Björn Afzelius - På Stormiga Vatten - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Björn Afzelius - På Stormiga Vatten




På Stormiga Vatten
На бурных водах
Jag tumlade rakt in I huset där teserna bröts mot varann
Я споткнулся и влетел прямо в дом, где тезисы разбивались в прах,
Där inävlor slets fram I ljuset I den febriga rakhetens namn
Где кишки наружу рвались на свет во имя исступлённой прямоты.
Det var kvacksalveriterapier och hästhandlaruppriktighet
Там царили знахарские рецепты и прямота торговцев лошадьми
Och matriarkakotterier. Jag tog mina nojor och smet
И козни матриархата. Я собрал свои пожитки и дал деру.
Vi seglar stormiga vatten. Det blåser en isande vind
Мы плывём по бурным водам. Дует ледяной ветер,
Men stjärnorna lyser I natten, och besättningen är inte blind
Но в ночи сияют звёзды, и наша команда не слепа.
Man låste och drog för gardiner mot gatan där tonen var
На улице, где тон был резок, запирали двери и задергивали шторы,
Där människor slogs mot maskiner en helt annan själslig nivå
Где люди сражались с машинами на каком-то совсем ином уровне души.
Jag talade med dom därute, dom visade mej sina sår
Я говорил с теми, кто был там, снаружи. Они показывали мне свои раны,
Sen sa dom, och snegla mot huset: "Det här kan dom inte först"
А потом говорили, косясь на дом: «Этого они не смогут разрушить».
Vi seglar stormiga vatten
Мы плывём по бурным водам.
Vi seglar stormiga vatten
Мы плывём по бурным водам.
Men stjärnorna lyser I natten, och besättningen är inte blind
Но в ночи сияют звёзды, и наша команда не слепа.
Men stjärnorna lyser I natten, och besättningen är inte blind
Но в ночи сияют звёзды, и наша команда не слепа.
Men stjärnorna lyser I natten, och besättningen är inte blind
Но в ночи сияют звёзды, и наша команда не слепа.
Men stjärnorna lyser I natten, och besättningen är inte blind
Но в ночи сияют звёзды, и наша команда не слепа.





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.