Paroles et traduction Björn Afzelius - Som I En Spökstad
Som I En Spökstad
Как в городе-призраке
Med
själen
mörkare
än
himlen
С
душой
темнее,
чем
небо,
Lämnar
hon
barnen
bakom
grinden
Она
оставляет
детей
за
калиткой
Och
skyndar
genom
morgonvinden
И
спешит
сквозь
утренний
ветер,
För
att
nå
det
tåg
som
går
på
timmen
Чтобы
успеть
на
поезд,
что
ходит
по
расписанию.
Runt
henne
reser
sej
betongen
Вокруг
неё
встаёт
бетон,
Högre
än
murarna
runt
fången
Выше,
чем
стены
вокруг
пленника.
I
allas
ögon
på
perrsongen
В
глазах
каждого
пассажира
Skådar
hon
samma
tysta
ångest
Она
видит
ту
же
тихую
тревогу.
Tretti
minuter
in
till
staden
Тридцать
минут
до
города,
För
att
tjäna
ihop
till
bröd
för
dagen
Чтобы
заработать
на
хлеб
насущный.
Kupén
är
tystare
än
graven;
В
вагоне
тише,
чем
в
могиле;
Tyst
som
I
en
spökstad
Тихо,
как
в
городе-призраке.
Men
djupt
I
var
människa
Но
глубоко
в
каждом
человеке
Glittrar
en
droppe
så
ren
och
klar;
Сверкает
капля,
такая
чистая
и
ясная;
Källan
till
frihetens
hav
Источник
моря
свободы.
Med
själen
lika
grå
som
himlen
С
душой
серой,
как
небо,
Och
med
dödens
trötthet
I
sitt
sinne
И
со
смертельной
усталостью
в
душе
Hämtar
hon
barnen
bakom
grinden
Она
забирает
детей
за
калиткой.
Ännu
en
dag
är
snart
ett
minne
Ещё
один
день
скоро
станет
воспоминанием.
Men
när
alla
sover
ska
hon
drömma
Но
когда
все
спят,
она
будет
мечтать,
Och
TV'n
hjälpa
till
att
glömma
И
телевизор
поможет
забыть,
Att
här
är
alla
röster
stumma;
Что
здесь
все
голоса
немы;
Som
I
en
spökstad
Как
в
городе-призраке.
För
djupt
I
var
människa
Ибо
глубоко
в
каждом
человеке
Brinner
en
låga
så
ren
och
klar;
Горит
пламя,
такое
чистое
и
ясное;
Längtan
till
frihetens
hav
Тоска
по
морю
свободы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bjorn Svante Afzelius
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.