Björn Afzelius - Som I En Spökstad - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Björn Afzelius - Som I En Spökstad




Som I En Spökstad
Как в городе-призраке
Med själen mörkare än himlen
С душой темнее, чем небо,
Lämnar hon barnen bakom grinden
Она оставляет детей за калиткой
Och skyndar genom morgonvinden
И спешит сквозь утренний ветер,
För att det tåg som går timmen
Чтобы успеть на поезд, что ходит по расписанию.
Runt henne reser sej betongen
Вокруг неё встаёт бетон,
Högre än murarna runt fången
Выше, чем стены вокруг пленника.
I allas ögon perrsongen
В глазах каждого пассажира
Skådar hon samma tysta ångest
Она видит ту же тихую тревогу.
Tretti minuter in till staden
Тридцать минут до города,
För att tjäna ihop till bröd för dagen
Чтобы заработать на хлеб насущный.
Kupén är tystare än graven;
В вагоне тише, чем в могиле;
Tyst som I en spökstad
Тихо, как в городе-призраке.
Men djupt I var människa
Но глубоко в каждом человеке
Glittrar en droppe ren och klar;
Сверкает капля, такая чистая и ясная;
Källan till frihetens hav
Источник моря свободы.
Med själen lika grå som himlen
С душой серой, как небо,
Och med dödens trötthet I sitt sinne
И со смертельной усталостью в душе
Hämtar hon barnen bakom grinden
Она забирает детей за калиткой.
Ännu en dag är snart ett minne
Ещё один день скоро станет воспоминанием.
Men när alla sover ska hon drömma
Но когда все спят, она будет мечтать,
Och TV'n hjälpa till att glömma
И телевизор поможет забыть,
Att här är alla röster stumma;
Что здесь все голоса немы;
Som I en spökstad
Как в городе-призраке.
För djupt I var människa
Ибо глубоко в каждом человеке
Brinner en låga ren och klar;
Горит пламя, такое чистое и ясное;
Längtan till frihetens hav
Тоска по морю свободы.





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.