Paroles et traduction Björn Afzelius - Tankar i Ligurien
Om
man
lever
i
en
ankdamm
och
är
fullständigt
till
freds
Если
вы
живете
в
утином
пруду
и
пребываете
в
полном
покое
Tror
man
snart
att
gölen
är
en
ocean
Вы
думаете,
что
море
- это
океан
Då
blir
näckrosen
en
urskog
och
man
själv
en
mänskilghet
Тогда
водяная
лилия
превратится
в
первобытный
лес,
а
вы
сами
станете
человеком.
Och
på
varje
fråga
har
man
själv
ett
svar
И
на
каждый
вопрос
у
вас
есть
ответ
Och
allt
bortom
horisonten
känns
skrämmande
och
fel
И
все,
что
находится
за
горизонтом,
кажется
пугающим
и
неправильным
Som
ett
onaturligt,
obegerpligt
spel
Как
неестественная,
непонятная
игра
Då
blundar
man
och
jäser
av
självbelåtenhet
Затем
вы
закрываете
глаза
и
начинаете
бродить
от
самодовольства
Och
dumheten
blir
snart
ens
religion
И
глупость
скоро
станет
вашей
религией
Då
sitter
man
i
Stockholm,
i
Lund
och
Göteborg
Затем
вы
сидите
в
Стокгольме,
Лунде
и
Гетеборге
Tre
flugskitar
i
utkanten
av
världen
Три
мухи
на
краю
света
Och
bedömmer
och
förkastar,
på
krogar
och
i
kök
И
судит,
и
отвергает,
в
тавернах
и
на
кухнях
Och
avgör
vad
som
har
och
saknar
värde
И
определить,
что
имеет
ценность,
а
что
нет.
Där
vet
man
mer
om
Kina,
Peru
och
USA
Узнайте
больше
о
Китае,
Перу
и
Соединенных
Штатах
Än
de
töntar
vet
som
lever
där
var
dag
Чем
знают
идиоты,
которые
живут
там
каждый
день
Man
behöver
inte
fråga
dem
själva
hur
det
är
Вам
не
нужно
спрашивать
их,
как
это
происходит.
Och
man
behöver
verken
läsa
eller
resa
Вам
не
нужно
читать
или
путешествовать.
Det
är
som
om
man
i
Kairo
kräver
köttbullar
med
lök
Это
как
в
Каире,
где
заказывают
фрикадельки
с
луком
Som
smakar
som
om
mamma
hade
gjort
dem
На
вкус
они
такие,
как
приготовила
моя
мама.
Eller
som
att
på
cafèer
i
Paris
betälla
sill
Это
все
равно
что
сидеть
в
кафе
в
Париже.
Och
om
de
tvekar
peka
tinningen
emot
dem
И
если
они
будут
колебаться,
направьте
на
них
свои
виски.
Som
att
hålla
Bajen
före
en
sketen
pyramid
Это
все
равно
что
держать
какашку
перед
дерьмовой
пирамидой.
Och
en
schottis
före
Beethovens
mystik
И
шоттис
перед
мистицизмом
Бетховена
Då
blir
man
sån
som
tysken
är
i
Norditalien
Вы
будете
похожи
на
немцев
в
северной
Италии.
Och
då
får
man
all
den
kärlek
man
förtjänar
И
тогда
ты
получишь
всю
любовь,
которую
заслуживаешь
"Ja,
kärleken
är
vacker,
det
är
människan
som
är
ful"
"Да,
любовь
прекрасна,
но
уродлив
человек".
Som
Wennerberg
säger
när
han
är
på
örat
Как
говорит
Веннерберг,
когда
он
на
ухо
Ska
man
skylla
på
systemet
eller
kanske
på
sig
själv?
Должны
ли
вы
винить
систему
или
себя?
Vem
bestämmer
vad
man
anser
man
ska
göra?
Кто
решает,
что,
по
вашему
мнению,
вы
должны
делать?
Men
den
som
bara
blundar
är
inte
riktigt
blind
Но
тот,
кто
просто
закрывает
глаза,
на
самом
деле
не
слеп
Även
om
det
vore
satan
så
bekvämt
Даже
если
бы
это
было
не
так
удобно
Och
om
folkhemspräktigheten
ger
en
ständigt
bryderi
А
если
фольклорность
приносит
постоянные
неприятности
Får
man
kanske
gå
och
titta
sig
i
spegeln
Может
быть,
тебе
стоит
пойти
и
посмотреть
в
зеркало
Från
min
klippa
i
Ligurien
ser
jag
bönderna
som
går
Со
своего
утеса
в
Лигурии
я
вижу,
как
фермеры
прогуливаются
Och
svänger
sina
liar
ner
i
dalen
И
раскачивают
своих
лжецов
по
Долине
De
arbetar
med
kroppen
under
solens
vita
klot
Они
работают
с
телом
под
белым
шаром
солнца
För
gamlingarna,
kvinnorna
och
barnen
Для
пожилых
людей,
женщин
и
детей
I
min
stuga
är
jag
allting,
ute
i
världen
ingenting
В
своей
каюте
я
- все,
а
снаружи,
в
мире,
- ничто.
Vilket
värde
vill
jag
sätta
på
mig
själv?
Какую
ценность
я
хочу
придать
себе?
Vill
jag
någonsin
begripa
den
jord
vi
springer
ur
Смогу
ли
я
когда-нибудь
понять
мир,
в
котором
мы
живем
Får
jag
nog
se
till
att
va
en
smula
ödmjuk!
Позвольте
мне
попытаться
быть
немного
скромным!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bjoern Svante Afzelius, Ole Bregenborg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.