Björn Afzelius - Under Sions Kalla Stjärna - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Björn Afzelius - Under Sions Kalla Stjärna




Under Sions Kalla Stjärna
Под холодной звездой Сиона
Vi var I höjd med Saloniki
Мы были на высоте Салоник,
När molnen drev isär
Когда облака рассеялись,
Och vi såg Egiska Havet
И мы увидели Эгейское море,
Klart och tydligt
Чистым и ясным.
Det var en skönhet utan like
Это была красота без подобной,
Nästan som I en sagovarld
Почти как в сказочном мире,
När vi flög över
Когда мы пролетали над
Dom Nordliga Sporaderna
Северными Спорадами.
Vi rundade Pirèus
Мы обогнули Пирей
Och landa' I Aten
И приземлились в Афинах.
Staden låg där, vit
Город лежал там, белый
Och lockande, I solen
И манящий, на солнце.
Men jag stanna' vid en TV-skärm
Но я остановился у экрана телевизора,
Som stod I ankomsthallen
Который стоял в зале прибытия.
Jag ville se dom sista nyheterna
Я хотел увидеть последние новости
Från Jerusalem
Из Иерусалима.
Och under Sions kalla stjärna
И под холодной звездой Сиона
Såg jag småflickor som fallit
Я увидел маленьких девочек, которые пали,
Med blodrosor blusarna
С кровавыми розами на блузках,
Där kulorna trängt in
Там, где проникли пули.
Under Sions kalla stjärna
Под холодной звездой Сиона
Såg jag samma blanka terror
Я увидел тот же самый безучастный террор,
Som jag minns den
Который я помню
Från Warszawa och Berlin
Из Варшавы и Берлина.
Jag skulle segla över havet
Я должен был плыть через море
Ner till Haifa från Athen
Вниз, в Хайфу из Афин,
Med några hundra
С несколькими сотнями
Deporterade palestiner
Депортированных палестинцев.
Men det var svårt att finna ett fartyg
Но было трудно найти судно,
Som var till salu för nåt sånt
Которое продавалось бы для такого дела,
grund av pressen
Из-за давления на
Den greska regeringen
Греческое правительство.
Men jag försökte kultivera mej
Но я пытался развиваться,
I väntan besked
В ожидании ответа.
jag drev omkring en del
Так что я немного бродил
I kvarteren runt Omonia
По кварталам вокруг площади Омония.
Jag såg bouzoukidans I Plaka
Я видел танец бузуки в Плаке,
Jag såg det slitna Parthenon
Я видел изношенный Парфенон.
Och varje afton såg jag nyheterna
И каждый вечер я смотрел новости
Från Jerusalem
Из Иерусалима.
Och under Sions kalla stjärna
И под холодной звездой Сиона
Såg jag småflickor som fallit
Я увидел маленьких девочек, которые пали,
Med blodrosor blusarna
С кровавыми розами на блузках,
Där kulorna trängt in
Там, где проникли пули.
Under Sions kalla stjärna
Под холодной звездой Сиона
Såg jag samma blanka terror
Я увидел тот же самый безучастный террор,
Som jag minns den
Который я помню
Från Warszawa och Berlin
Из Варшавы и Берлина.
fann man ett fartyg
Так, наконец, нашли судно
I Larnaca Cypern
В Ларнаке на Кипре.
Och vi talade om vår resa
И мы говорили о нашем путешествии
Halva natten
Половину ночи.
Och vi skrattade hysteriskt
И мы смеялись истерически,
När israeliske ministern
Когда израильский министр
Stod och upphöjde oss
Стоял и называл нас
Till mördare I TV
Убийцами по телевизору.
Men vi skrattade inte längre
Но мы больше не смеялись,
När vi såg I morgonbladet
Когда увидели в утренней газете,
Att dom som chartrat båten
Что те, кто зафрахтовал судно,
Mördats samma natt
Были убиты той же ночью.
Man hade sprängt dom I atomer
Их разорвали на атомы
Vid en räd mot deras bilar
Во время нападения на их машины.
nu satt vi framför nyheterna
Так что теперь мы сидели перед новостями
Från Jerusalem
Из Иерусалима.
Och under Sions kalla stjärna
И под холодной звездой Сиона
Såg jag småflickor som fallit
Я увидел маленьких девочек, которые пали,
Med blodrosor blusarna
С кровавыми розами на блузках,
Där kulorna trängt in
Там, где проникли пули.
Under Sions kalla stjärna
Под холодной звездой Сиона
Såg jag samma blanka terror
Я увидел тот же самый безучастный террор,
Som jag minns den
Который я помню
Från Warszawa och Berlin
Из Варшавы и Берлина.
Vi söp oss fulla hotellet
Мы напивались в отеле
Bland tysta palestinier
Среди молчаливых палестинцев
Och bland agenter från Mossad
И среди агентов Моссада,
Som köpte vykort
Которые покупали открытки.
Men alla ville ändå resa
Но все всё равно хотели уехать,
Det fanns ju, trots allt, en båt
Ведь, несмотря ни на что, была лодка.
Och ingen orkade längre räkna
И никто больше не мог сосчитать
Dom som stupat
Тех, кто пал.
Så, I gryningen, kom beskedet
Так, на рассвете, пришло известие,
Vi alla visste skulle komma
Которое мы все знали, что придет,
Om att fartyget hade sprängts
О том, что судно было взорвано
I Larnaca
В Ларнаке.
jag reste från Athen
Так я уехал из Афин
Med dödens trötthet I mitt hjärta
Со смертельной усталостью в сердце.
Och kvällen såg jag nyheterna
И вечером я смотрел новости
Från Jerusalem
Из Иерусалима.
Och under Sions kalla stjärna
И под холодной звездой Сиона
Såg jag småflickor som fallit
Я увидел маленьких девочек, которые пали,
Med blodrosor blusarna
С кровавыми розами на блузках,
Där kulorna trängt in
Там, где проникли пули.
Under Sions kalla stjärna
Под холодной звездой Сиона
Såg jag samma blanka terror
Я увидел тот же самый безучастный террор,
Som jag minns den
Который я помню
Från Warszawa och Berlin
Из Варшавы и Берлина.





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.