Björn Afzelius - Varannan Damernas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Björn Afzelius - Varannan Damernas




Varannan Damernas
Каждая Вторая - Женщина
Det är en lustig tid
Забавное нынче время,
En mycket märklig tid;
Весьма странное время;
Det har blitt modet att va' korkad
Стало модно быть глупым,
Att inte tänka själv
Не думать своей головой,
Att inte tycka själv;
Не иметь своего мнения;
Att låta sej fösas runt I flockar
Позволять сгонять себя в стадо,
Där tala är silver och tiga är guld
Где слово - серебро, а молчание - золото.
Varannan damernas;
Каждая вторая - женщина;
Vad är det för jävla trams?
Что за чушь такая?
Jag vill ha en partner som kan dansa
Я хочу, чтобы моя партнёрша умела танцевать,
En tango är en konst
Танго - это искусство,
En tango kräver nåt;
Танго требует сноровки;
I en tango kan man aldrig chansa
В танго нельзя полагаться на случай,
Att chansa är silver, att kunna är guld
Случай - серебро, а мастерство - золото.
Ena säsongen är det fri konkurrens
Один сезон - свободная конкуренция,
Nästa säsong är det kvoteringsdags
Следующий сезон - время квот.
Men att tvinga folk till nåt dom inte alls kan
Но принуждать людей к тому, чего они совсем не умеют,
Är väl bara ett jävla förakt?
Разве это не настоящее неуважение?
Vill man ge alla samma möjlighet
Если хочешь дать всем равные возможности,
Får man väl börja nerifrån?
Нужно начинать с самых низов.
Vad säjs om lika lön för lika jobb?
Как насчёт равной оплаты за равный труд?
Allting annat är bara ett hån
Всё остальное - просто насмешка.
Var männska sin plats;
Каждому своё место;
Ge alla samma chans
Дайте всем равный шанс,
Men bara segraren kan vinna
Но только победитель может победить.
Om tvåan flyttas opp
Если второе место переместить
Till pallens högsta topp
На верхнюю ступень пьедестала
För att hon råker va en kvinna
Только потому, что это женщина,
talar jag hellre, fast tiga är guld
Тогда я лучше буду говорить, хоть молчание - золото.
För tvåar ger silver, men etta ger guld
Ведь второе место даёт серебро, а первое - золото.





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.