Paroles et traduction Björn Skifs feat. The Ambrosian Singers, London Symphony Orchestra & Anders Eljas - Opening Ceremony
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Opening Ceremony
Церемония открытия
I′ve
a
duty
as
the
referee
Как
судья,
у
меня
есть
долг,
At
the
start
of
the
match
В
начале
матча,
On
behalf
of
all
our
sponsors
От
имени
всех
наших
спонсоров,
I
must
welcome
you
Я
должен
поприветствовать
тебя,
Which
I
do
--
there's
a
catch
Что
я
и
делаю
--
есть
один
нюанс.
I
don′t
care
if
you're
a
champion
Мне
всё
равно,
чемпионка
ли
ты,
No
one
messes
with
me
Со
мной
шутки
плохи.
I
am
ruthless
in
upholding
Я
безжалостен
в
отстаивании
What
I
know
is
right
Того,
что
считаю
правильным,
Black
or
white
--
as
you'll
see
Чёрное
или
белое
--
сама
увидишь.
I′m
on
the
case
Я
слежу
за
всем,
Can′t
be
fooled
Меня
не
обманешь.
Any
objection
Любые
возражения
Is
overruled
Отклоняются.
Yes
I'm
the
Arbiter
and
I
know
best
Да,
я
Арбитр,
и
я
знаю
лучше.
He′s
impartial,
don't
push
him,
he′s
unimpressed
Он
беспристрастен,
не
дави
на
него,
он
не
впечатлен.
You
got
your
tricks
У
тебя
есть
свои
хитрости,
Good
for
you
Рад
за
тебя,
But
there's
no
gambit
I
don′t
see
through
Но
нет
такого
гамбита,
который
я
бы
не
раскусил.
Oh
I'm
the
Arbiter
I
know
the
score
О,
я
Арбитр,
я
знаю
счёт.
From
square
one
he'll
be
watching
all
64
С
первой
клетки
он
будет
следить
за
всеми
64.
If
you′re
thinking
of
the
kind
of
thing
Если
ты
думаешь
о
том,
That
we′ve
seen
in
the
past
Что
мы
видели
в
прошлом,
Chanting
gurus,
walkie-talkies,
Распевающие
гуру,
рации,
Walkouts,
hypnotists,
Уходы,
гипнотизёры,
Tempers,
fists
--
not
so
fast
Вспышки
гнева,
кулаки
--
не
торопись.
This
is
not
the
start
of
World
War
Three
Это
не
начало
Третьей
мировой
войны.
No
political
ploys
Никаких
политических
игр.
I
think
both
your
constitutions
are
terrific
so
Я
думаю,
что
ваши
конституции
великолепны,
так
что
Now
you
know
--
be
good
boys
Теперь
ты
знаешь
--
будьте
хорошими
девочками.
I'm
on
the
case
Я
слежу
за
всем,
Can′t
be
fooled
Меня
не
обманешь.
Any
objection
Любые
возражения
Is
overruled
Отклоняются.
Yes
I'm
the
Arbiter
and
I
know
best
Да,
я
Арбитр,
и
я
знаю
лучше.
He′s
impartial,
don't
push
him,
he′s
unimpressed
Он
беспристрастен,
не
дави
на
него,
он
не
впечатлен.
You
got
your
tricks
У
тебя
есть
свои
хитрости,
Good
for
you
Рад
за
тебя,
But
there's
no
gambit
I
don't
see
through
Но
нет
такого
гамбита,
который
я
бы
не
раскусил.
Oh
I′m
the
Arbiter
I
know
the
score
О,
я
Арбитр,
я
знаю
счёт.
From
square
one
he′ll
be
watching
all
64
С
первой
клетки
он
будет
следить
за
всеми
64.
Yes
I'm
the
Arbiter
I
know
the
score
Да,
я
Арбитр,
я
знаю
счёт.
From
square
one
he′s
watching
all
64
С
первой
клетки
он
следит
за
всеми
64.
No
one
can
deny
that
these
are
difficult
times...
Никто
не
может
отрицать,
что
сейчас
трудные
времена...
No
one
can
deny
that
these
are
difficult
times...
Никто
не
может
отрицать,
что
сейчас
трудные
времена...
No
one
can
deny
that
these
are
difficult
times...
Никто
не
может
отрицать,
что
сейчас
трудные
времена...
It's
the
U.S.
versus
U.S.S.R.
Это
США
против
СССР.
Yet
we
more
or
less
are
--
И
всё
же
мы
более
или
менее
--
No
one
can
deny
that
these
are
difficult
times...
Никто
не
может
отрицать,
что
сейчас
трудные
времена...
--
to
our
credit
putting
all
that
aside
--
к
нашей
чести,
оставляем
всё
это
в
стороне.
We
have
swallowed
our
pride
Мы
проглотили
свою
гордость.
These
are
dangerous
and
difficult
times...
Это
опасные
и
трудные
времена...
It
really
doesn′t
matter
who
comes
out
on
top,
who
gets
the
chop
На
самом
деле
неважно,
кто
победит,
а
кто
проиграет.
No
one's
way
of
life
is
threatened
by
a
flop
--
Ничей
образ
жизни
не
находится
под
угрозой
из-за
провала
--
But
we′re
gonna
smash
their
bastard
Но
мы
собираемся
разгромить
этого
ублюдка,
Make
him
wanna
change
his
name
Заставить
его
захотеть
сменить
имя,
Take
him
to
the
cleaners
and
devastate
him
Оставить
его
без
гроша
и
уничтожить,
Wipe
him
out,
humiliate
him
Стереть
его
в
порошок,
унизить.
We
don't
want
the
whole
world
saying
Мы
не
хотим,
чтобы
весь
мир
говорил,
They
can't
even
win
a
game
Что
они
не
могут
даже
выиграть
игру.
We
have
never
reckoned
Мы
никогда
не
рассчитывали
On
coming
second
На
второе
место.
There′s
no
use
in
losing
Нет
смысла
проигрывать.
It′s
the
U.S.
versus
U.S.S.R.
Это
США
против
СССР.
Yet
we
more
or
less
are
--
И
всё
же
мы
более
или
менее
--
No
one
can
deny
that
these
are
difficult
times
Никто
не
может
отрицать,
что
сейчас
трудные
времена.
--
to
our
credit
putting
all
that
aside
--
к
нашей
чести,
оставляем
всё
это
в
стороне.
We
have
swallowed
our
pride
Мы
проглотили
свою
гордость.
These
are
very
difficult
and
dangerous
times...
Это
очень
трудные
и
опасные
времена...
The
value
of
events
like
this
need
not
be
stressed
Ценность
таких
событий,
как
это,
не
нуждается
в
подчеркивании,
When
East
and
West
Когда
Восток
и
Запад
Can
meet
as
comrades,
ease
the
tension
over
drinks
Могут
встретиться
как
товарищи,
снять
напряжение
за
бокалом,
Through
sporting
links
Через
спортивные
связи,
As
long
as
their
man
sinks
Пока
их
человек
тонет.
Whether
you
are
pro
or
anti
Независимо
от
того,
за
или
против
ты,
Or
could
not
care
less
Или
тебе
всё
равно,
We
are
here
to
tell
you
Мы
здесь,
чтобы
сказать
тебе,
We
are
here
to
sell
you
chess
Мы
здесь,
чтобы
продать
тебе
шахматы.
Not
a
chance
of
you
escaping
from
our
wiles
У
тебя
нет
шансов
избежать
наших
уловок.
We've
locked
the
doors,
we′ve
blocked
the
aisles
Мы
заперли
двери,
мы
заблокировали
проходы.
We've
a
franchise
worth
exploiting
У
нас
есть
франшиза,
которую
стоит
использовать,
And
we
will
--
yes
we
will!
И
мы
будем
--
да,
мы
будем!
When
it
comes
to
merchandising
Когда
дело
доходит
до
мерчендайзинга,
We
could
kill
Мы
могли
бы
убить.
When
you
get
up
--
Когда
ты
встаёшь
--
When
you
get
up
in
the
morning
Когда
ты
встаёшь
утром,
Till
you
crash
at
night
Пока
не
рухнешь
ночью,
You
will
have
to
live
your
life
Тебе
придётся
жить
своей
жизнью
With
bishop,
rook
and
knight
Со
слоном,
ладьёй
и
конём.
Clean
your
teeth
with
chequered
toothpaste
Чисти
зубы
клетчатой
зубной
пастой,
Wear
our
vests
Носи
наши
майки,
Our
kings
and
queens
on
bouncing
breasts
Наши
короли
и
королевы
на
упругой
груди.
You
could
even
buy
a
set
Ты
могла
бы
даже
купить
набор
And
learn
to
play
И
научиться
играть.
We
don′t
mind
we'll
sell
you
something
Нам
всё
равно,
мы
продадим
тебе
что-нибудь
We′ve
done
all
our
market
research
Мы
провели
все
наши
маркетинговые
исследования,
And
our
findings
show
И
наши
результаты
показывают,
That
this
game
of
chess
could
be
around
Что
эта
игра
в
шахматы
может
быть
актуальна
A
month
or
so
Месяц
или
около
того.
Maybe
it's
a
bit
confusing
Может
быть,
это
немного
странно
But
Rubik's
Cubes
were
much
the
same
Но
с
кубиками
Рубика
было
то
же
самое.
In
the
end
the
whole
world
bought
one
В
конце
концов,
весь
мир
купил
по
одному,
All
were
gone
Все
были
распроданы.
By
which
time
we
merchandisers
К
тому
времени
мы,
мерчендайзеры,
Had
moved
on
Двинулись
дальше.
By
which
time
we
had
moved
on!
К
тому
времени
мы
двинулись
дальше!
I′m
on
the
case,
can′t
be
fooled
Я
слежу
за
всем,
меня
не
обманешь.
Any
objection
is
overruled
Любые
возражения
отклоняются.
Don't
try
to
tempt
me
--
you′ve
no
hope
Не
пытайся
искушать
меня
--
у
тебя
нет
надежды.
I
don't
like
women,
I
don′t
take
dope
Я
не
люблю
женщин,
я
не
употребляю
наркотики.
I'm
the
Arbiter
I
know
the
score
Я
Арбитр,
я
знаю
счёт.
From
square
one
he′ll
be
watching
all
64
С
первой
клетки
он
будет
следить
за
всеми
64.
You
got
your
tricks
--
good
for
you
У
тебя
есть
свои
хитрости
--
рад
за
тебя.
But
there
is
no
gambit
I
don't
see
through
Но
нет
такого
гамбита,
который
я
бы
не
раскусил.
I'm
the
Arbiter
and
I
know
best
Я
Арбитр,
и
я
знаю
лучше.
E′s
impartial
don′t
push
him
he's
unimpressed
Он
беспристрастен,
не
дави
на
него,
он
не
впечатлен.
I′m
the
Arbiter
my
word
is
law
Я
Арбитр,
моё
слово
закон.
From
square
one
he'll
be
watching
you...
С
первой
клетки
он
будет
следить
за
тобой...
Don′t
you
find
it
rather
touching
to
behold
Разве
тебе
не
трогательно
видеть,
The
game
that
came
in
from
the
cold
Игру,
которая
пришла
с
холода,
Seen
for
what
it
is
--
religion
plus
finesse
Увиденной
такой,
какая
она
есть
--
религия
плюс
изящество,
Countries,
classes,
creeds,
as
one
in
Страны,
классы,
вероисповедания,
как
одно
целое
в
Love
of
chess
Любви
к
шахматам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benny Goran Bror Andersson, Tim Rice, Bjoern K. Ulvaeus
Album
Chess
date de sortie
29-11-1984
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.