Bjørn Eidsvåg feat. Elvira Nikolaisen - Floden (feat. Elvira Nikolaisen) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bjørn Eidsvåg feat. Elvira Nikolaisen - Floden (feat. Elvira Nikolaisen)




Floden (feat. Elvira Nikolaisen)
Река (при участии Эльвиры Николайсен)
Det renner ei elv, en duvande flod gjennom livet mitt
Течёт река, бурлящий поток сквозь мою жизнь,
Eg fylles av mildhet og fred når eg vasse i sivet ditt
Я наполняюсь нежностью и покоем, когда брожу в твоих камышах.
Og kver gang eg våge å bada i deg blir eg heil og rein
И каждый раз, когда я решаюсь искупаться в тебе, я становлюсь целым и чистым,
Og eg kjenne eit lindrande ljus gjennom marg og bein
И я чувствую, как дрожащий свет проходит сквозь костный мозг.
Eg lure koffor bade e'kje meir i det
Мне интересно, почему же я не купаюсь в тебе чаще,
Koffor, koffor når eg kjenne det goa du gjør med meg
Почему, почему, ведь я чувствую, как тебе хорошо со мной.
Det kan nesten virka som om eg prøve å unngå det
Кажется, будто я сам пытаюсь этого избежать,
Og eg føle meg redd for nåden og glea du skjenke meg
И я боюсь благодати и радости, которые ты мне даришь.
Forunderleg, forunderleg
Удивительно, удивительно.
Det finnes ein brønn, ei kjelda te liv i min egen plass
Есть источник, родник жизни в моём собственном уголке.
Kjærleik e navnet og blikket blir klart ved det minste glass
Любовь его имя, и взгляд мой становится ясным от малейшего глотка.
Og kver gang eg våge å drikka av det blir eg heil og rein
И каждый раз, когда я решаюсь испить из него, я становлюсь целым и чистым,
Og eg kjenne eit lindrade gys gjennom marg og bein
И я чувствую, как дрожь пробегает по моему телу до мозга костей.
Eg lure koffor drikk eg ikkje meir av det
Мне интересно, почему же я не пью из него чаще,
Koffor, koffor når eg kjenne det goa du gjør med meg
Почему, почему, ведь я чувствую, как тебе хорошо со мной.
Det kan nesten virke som om eg prøve å unngå det
Кажется, будто я сам пытаюсь этого избежать,
Og eg føle meg redd for nåden og glea du skjenke meg
И я боюсь благодати и радости, которые ты мне даришь.
Forunderleg, forunderleg
Удивительно, удивительно.
Eg vil trossa den motstand eg har mot å ta imot det som e godt
Я хочу побороть это сопротивление, которое мешает мне принять то, что есть добро.
Det ikkje lurt å rundt å sjå etter det som eg alt har fått
Неразумно ходить вокруг да около и искать то, что я уже обрёл.
Eg lure koffor bade e'kje meir i det
Мне интересно, почему же я не купаюсь в тебе чаще,
Koffor, koffor når eg kjenne det goa du gjør med meg
Почему, почему, ведь я чувствую, как тебе хорошо со мной.
Det kan nesten virka som om eg prøve å unngå det
Кажется, будто я сам пытаюсь этого избежать,
Og eg føle meg redd for nåden og glea du skjenke meg
И я боюсь благодати и радости, которые ты мне даришь.
Forunderleg, forunderleg
Удивительно, удивительно.





Writer(s): Bjorn Eidsvag, Anders Engen, Hakon Iversen, Jorn Christensen, Borge Petersen-overleir, Baard Slagsvold


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.