Bjørn Eidsvåg - Du Tok Ikkje Auene Dine Frå Meg - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bjørn Eidsvåg - Du Tok Ikkje Auene Dine Frå Meg




Eg såg deg komma
Я видел, как ты шел.
Eg såg du va' rein
Я видел тебя, варейн.
Eg blei heilt ifrå meg forbanna deg og grein
Я был совершенно взбешен тобой и ветвями.
Eg hadde bedt og ropt lenge
Я так долго молилась и плакала.
Kvifor kom du ikkje før
Почему ты не пришел раньше
va' det for seint
Теперь было слишком поздно.
Eg hadde bolta mi dør
Я запер дверь на засов.
Eg va' ein statue med hjarta som
Я видел статую с сердцем, которое ...
Banka i granitt
Банка в граните
Berre steinur og ørken va'
Только каменные часы и пустыня.
Landskapet mitt
Мой пейзаж
Du tok ikkje auene dine frå meg
Ты не отнял у меня свои деньги.
Du såg te det sprang vatten fram frå stein
Ты видел, как вода вытекает из камня.
Eg kviskra: Du ikkje ifrå meg!
Я сказал, Не бросай меня!
Du tok meg tett inn te deg og grein
Ты прижал меня к себе, ты и бранч.
Du grein
Дюгрейн
Eg vet'kje ka eg fant
Я знаю, что я нашел.
Eg vet'kje ka eg fekk
Я знаю, что у меня есть.
Sjøl om eg blei trist
Хотя мне было грустно.
Va' eg hail du gjekk
Радуйся когда ты уходил
Eg hadde sett eit glimt av himmel,
Я видел проблеск небес.
Men eg kjente lukt av jord
Я почувствовал запах земли.
Og eg forsto at mårådagen
Я знал это в тот день.
Alt bere' dine spor
Все это твои следы
Eg fekk pusta i din nåde, og fekk
Я вдохнул Твою милость и принял ее.
Evne te å sjå
Способность чай видеть
Ditt bilde i min neste, og fekk mot te å
Твоя фотография в моей следующей, и я против того, чтобы пить чай.
Du tok ikkje auene dine ...
Ты не взял свой АУ...
Der tårene dine møtt jord
Там, где твои слезы встретились с Землей.
Vaks ei rosa, vaks ditt ord
Отрасти розовое, отрасти свое слово.
Du sa: Ta imot gåva, bror
Ты сказал: "Прими свой дар, брат.
du gjekk va' det strimer av blod
Когда ты уходил, там были кровавые полосы.
I ditt spor
По твоим следам





Writer(s): Bjørn Eidsvåg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.