Bjørn Eidsvåg - God Natt (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bjørn Eidsvåg - God Natt (Remastered)




God Natt (Remastered)
Спокойной ночи (ремастеринг)
Ein fønvind kjelte med oss varmt og ømt
Теплый ветер ласкал нас нежно и приятно,
Ein silkedag sødmefull og mild va hell
Шел к концу шелковистый день, такой сладкий и кроткий.
Ein sjelden dag den kan vær drømt
День редкий - быть может, это был сон,
For sjøl bekymringar va glømt
Ведь даже тревоги были забыты,
Tok farvel et mjukt og varmt farvel
Мы попрощались - нежно и тепло.
Den va kje venta den va knapt nok drømt
Этого не ждали - об этом вряд ли мечтали,
Et nådetegn et lykkeglimt ein gave fra et sted
Знак милости, проблеск счастья, дар свыше.
Me hadde sloss med svik og skrømt
Мы боролись с обманом и ложью,
Og kjærleiken va stygt forsømt
И любовь была жестоко забыта.
kjentes fred ein etterlengta fred
Теперь же чувствовался мир - такой долгожданный.
Velsigne deg du gylne stunders mor
Благослови тебя, мать золотых часов,
Me tar imot med stille takk - det e ein hellig kveld
Мы принимаем с безмолвной благодарностью - это святая ночь.
Søvnen sneik seg stilt ombord
Сон тихонько подкрался,
alle vonde kjensler fór
Когда все дурные чувства ушли,
Dei tok farvel et befriande farvel
Они попрощались - это было освобождающее прощание.
God natt god natt god natt
Спокойной ночи, спокойной ночи, спокойной ночи,
Du det kjæraste eg har
Ты - самое дорогое, что у меня есть,
God natt god natt god natt
Спокойной ночи, спокойной ночи, спокойной ночи,
Du e uendelig dyrebar
Ты бесконечно драгоценна.
God natt god natt god natt
Спокойной ночи, спокойной ночи, спокойной ночи,
Du det kjæraste eg har
Ты - самое дорогое, что у меня есть,
God natt god natt god natt
Спокойной ночи, спокойной ночи, спокойной ночи.





Writer(s): Bjørn Eidsvåg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.