Paroles et traduction Bjørn Eidsvåg - Tapt Paradis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tapt Paradis
Потерянный рай
Eg
fekk
ein
uventa
invitasjon
her
forleden
На
днях
я
получил
неожиданное
приглашение,
Eg
blei
tilbudt
en
rundtur
i
sjølvaste
Eden
Мне
предложили
экскурсию
в
сам
Эдем.
Eg
tenkte:
makan
te
heldiggris
Я
подумал:
вот
же
везунчик,
Tenk
at
eg
ska
få
oppleva
Paradis
Представь,
мне
доведется
увидеть
Рай.
Inngangspartiet
var
av
den
rå
sorten
Вход
был
внушительным,
Kjeruber
og
flammande
sverd
vokta
porten
Херувимы
и
пламенный
меч
охраняли
врата.
Men
de
veik
te
side
og
slapp
meg
inn
Но
они
расступились
и
впустили
меня,
Og
vel
inne
ble
eg
møtt
av
en
lindrande
vind
И
внутри
меня
встретил
ласковый
ветер.
Ingen
gråt,
ingen
sukk
og
ingen
klage
Ни
плача,
ни
вздохов,
ни
жалоб,
Detta
va
på
alle
måter
en
himmelsk
hage
Это
был
во
всех
смыслах
небесный
сад.
Men
ingen
va
nysgjerrige,
ingen
spurte
om
nåke
Но
никто
не
любопытствовал,
никто
ни
о
чем
не
спрашивал,
Smerte
og
sorg
fantes
ikkje
i
språket
Боли
и
печали
не
существовало
в
языке.
Skyfri
himmel,
frodig
og
grønt
Безоблачное
небо,
буйная
зелень,
En
vidunderlig
plett
Чудесное
место,
Så
vakkert
og
så
skjønt
Так
красиво
и
мило,
Harmoni
rett
og
slett
Просто
гармония.
Det
va
som
å
komma
i
mål
Как
будто
достиг
цели,
Det
va
som
å
vær
framme
Как
будто
прибыл
домой.
Sult,
begjær
og
uro
Голод,
желание
и
беспокойство
Blei
alle
gjort
te
skamme
Были
посрамлены.
Folk
sprada
rundt
blide
og
uten
en
tråd
Люди
гуляли,
счастливые
и
без
одежды,
Ingen
blygsel
å
spora,
men
heller
ikkje
attrå
Никакого
стыда,
но
и
никакого
желания.
Her
va
ingen
patos,
glød
eller
gnist
Здесь
не
было
ни
пафоса,
ни
страсти,
ни
искры,
Alt
va
i
balanse,
men
alt
va
òg
litt
trist
Все
было
в
равновесии,
но
все
было
немного
грустно.
Alle
va
vennlige,
åpne
og
milde
Все
были
дружелюбны,
открыты
и
кротки,
Ingen
ville
dyr
va
på
noken
måte
ville
Никакие
дикие
звери
не
были
дикими.
Ingen
farer
lurte
noe
sted
Никаких
опасностей
нигде
не
таилось,
Alt
oste
av
lykke,
idyll
og
fred
Все
дышало
счастьем,
идиллией
и
миром.
Å
vær
her
va
unektelig
balsam
for
sjelen
Быть
здесь
было,
несомненно,
бальзамом
для
души,
Men
alt
va
så
perfekt
at
eg
blei
òg
litt
felen
Но
все
было
настолько
идеально,
что
мне
стало
немного
не
по
себе.
Det
va
for
godt
te
å
vær
sant,
på
et
vis
Это
было
слишком
хорошо,
чтобы
быть
правдой,
в
каком-то
смысле,
Eg
trur
kje
eg
e
laga
for
paradis
Не
думаю,
что
я
создан
для
рая.
Skyfri
himmel,
frodig
og
grønt
Безоблачное
небо,
буйная
зелень,
En
vidunderlig
plett
Чудесное
место,
Så
vakkert
og
så
skjønt
Так
красиво
и
мило,
Harmoni
rett
og
slett
Просто
гармония.
Det
va
som
å
komma
i
mål
Как
будто
достиг
цели,
Det
va
som
å
vær
framme
Как
будто
прибыл
домой.
Sult,
begjær
og
uro
Голод,
желание
и
беспокойство
Blei
alle
gjort
te
skamme
Были
посрамлены.
Vårherre
va
ikkje
å
se
Господа
Бога
нигде
не
было
видно,
Ikkje
et
einaste
sted
Ни
в
одном
месте.
Då
eg
spurte:
koffer
det?
Когда
я
спросил:
почему?
Sa
dei:
då
Adam
og
Eva
dro
Они
сказали:
когда
Адам
и
Ева
ушли,
Sneik
han
seg
etter
dei
to
Он
тайком
последовал
за
ними.
Skyfri
himmel,
frodig
og
grønt
Безоблачное
небо,
буйная
зелень,
En
vidunderlig
plett
Чудесное
место,
Så
vakkert
og
så
skjønt
Так
красиво
и
мило,
Harmoni
rett
og
slett
Просто
гармония.
Det
va
som
å
komma
i
mål
Как
будто
достиг
цели,
Det
va
som
å
vær
framme
Как
будто
прибыл
домой.
Sult,
begjær
og
uro
Голод,
желание
и
беспокойство
Blei
alle
gjort
te
skamme
Были
посрамлены.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bjorn Eidsvag, Bjorn Holm, Anders Engen, Tobias Lars Ante Froeberg, Kjetil Steensnas, Bjarne Christian Berget Bjoernstad Gustavsen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.