Black Brut feat. Zekwe Ramos - J'avais un frère - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Black Brut feat. Zekwe Ramos - J'avais un frère




J'avais un frère
I had a brother
"BB: - Wesh il est chelou la-uisse, pourquoi il m'envoie sur son répondeur? Il est chelou lui."
"BB: - Wesh he's weird, why is he sending me on his answering machine? He's crazy about him."
"BB: - Wesh enfoiré j't'appelle depuis tout-à-l'heure tu m'envoies sur ta messagerie!"
"BB: - Wesh motherfucker hey I've been calling you since just now you sent me on your messenger!"
ZR- Bah frère...
ZR- Bah brother...
BB- Eh tu m'dois pas d'thunes à c'que j'sache!
BB- Well you don't owe me any money unless I know!
ZR- Héhé espèce d'enfoiré... j'suis juste à côté
ZR- Hehe you motherfucker... Hey I'm right next door there
BB- Ah ouais bah j'te vois, j'te vois ouais carrément j'te vois. Vas-y vas-y vas-y
BB- Oh yeah well I see you, I see you yeah right now I see you. Go ahead go ahead go ahead
ZR- À tout de suite
ZR- See you soon
BB- Vas-y j't'attends."
BB- Go ahead, I'm waiting for you."
"BB: - Ho Zekwé Ramos putain!
"BB: - Ho Zekwe Ramos fucking!
ZR- Brutinho!
ZR- Brutinho!
BB- Un mec injoignable. Allez arrête Brutinho ou quoi mon frère. Ça y est t'as sorti la Seleçao, on entend plus parler d'toi. T'étais tout c'temps-ci là?
BB- An unreachable guy. Come on, stop Brutinho or what, my brother. That's it, you pulled out the Selecao, we don't hear about you anymore. Where have you been all this time?
ZR- Mais frère mais j'étais là. mais j'suis désolé frère mais j'viens d'me faire contrôler mon frère
ZR- But brother but I was there. Hey but now I'm sorry brother but I just got checked out my brother
BB- Ah ouais?
BB- Oh yeah?
ZR- Ils étaient prêts à m'fouiller l'trou du cul avec une lampe torche
ZR- They were ready to search my asshole with a flashlight
BB- Ah ouais? Ils sont où?
BB- Oh yeah? Where are they?
ZR- Ah ces fils de pute ils sont là-bas là...
ZR- Ah those sons of bitches they are over there there...
BB- Ah tout de suite "fils de pute", ils font leur boulot frère...
BB- Ah right away "son of a bitch", they're doing their job brother...
ZR- Ohlala mon négro arrête de faire l'défenseur de la ...
ZR- Ohlala my nigga stop making love to the ...
BB- Nan mais ils font leur boulot, tout l'temps "fils de pute" quoi frère? ça pourrait être ton père, ta mère fils de pute, respecte
BB- Nah but they do their job, all the time "son of a bitch" what brother? Hey it could be your father, your mother son of a bitch, respect
ZR- Ouhlala mon négro t'as changé toi! T'as changé!
ZR- Ouhlala my nigga you changed you! You've changed!
BB- Respecte un peu, nan nan c'est pas une question d'changer. Vous respectez pas assez, respecte-les
BB- Respect a little, nah nah it's not about money. Don't respect yourself enough, respect them
ZR- tu commences à m'faire peur par contre là, sans déconner tu m'fais peur...
ZR- Hey there you're starting to scare me there, on the other hand, no kidding, you're scaring me...
BB- Comment ça j'te fais peur?
BB- What do you mean I'm scaring you?
ZR- Mais même ta tête elle m'fait peur
ZR- But even your head scares me right now
BB- Ouais bon vas-y écoute..."
BB- Yeah, well, go ahead and listen..."
J't'avoue qu'j'me remets en question depuis quelques mois khey
I admit that I've been questioning myself for a few months khey
Téma l'état de notre quartier, il n'est plus du tout pareil
Téma the state of our neighborhood, it is no longer the same at all
J'reconnais plus ma rue, les anciens carburent à la coke
I don't recognize my street anymore, the old ones fuel with coke
J'ai vu des jeunes criblés de balles sous prétexte qu'ils furent des taupes
I have seen young people riddled with bullets under the pretext that they were moles
Marre de les avoir sur les côtes, ici l'oseille occupe les pensées
Tired of having them on the ribs, here sorrel occupies the thoughts
On le prend il est, survit sans aucune méchanceté
We take it where it is, survive without any malice
J't'apprends rien, ici l'désespoir tu l'portes en toi
I teach you nothing, here the hopelessness you carry it in you
Les rares moments d'joie on s'les paye pas grâce au Pôle Emploi
The rare moments of joy we don't pay for them thanks to the Employment Center
Autant qu'toi j'veux des sous mais ne mélange pas tout
As much as you I want money but don't mix everything up
Ils ont construit nos tours sans chasse d'eau et c'est la merde partout
They built our towers without flushing and it's shit everywhere
Et puis tu sais être flic c'est un taf comme un autre
And then you know how to be a cop it's a taf like any other
Allez remballe ta morale avant qu'j'te passe les menottes
Come on, pack up your morals before I handcuff you
Nan j'te parle sérieux, j'aime pas l'humour de bleu-bite
No, I'm talking to you seriously, I don't like the humor of blue-dick
J'trouve que t'as changé, j'te l'dis que Dieu t'guide
I think you've changed, I'm telling you that God is guiding you
Y'a dix piges on salissait les murs avec des "Fuck police"
Ten years ago, we were dirtying the walls with "Fuck police"
On faisait cavaler les Pac-Man qui jouaient les Chuck Norris
We used to make the Pac-Man who played the Chuck Norris cavort
"ZR: - Et aujourd'hui tu m'dis ça, je comprends plus ton délire mon frère
"ZR: - And today you tell me that, I don't understand your delirium anymore my brother
BB- Attends attends, Zek, Zek, t'es mon frère ou pas? T'es mon frère ou pas: réponds-moi s'te-plaît!
BB- Wait wait, Zek, Zek, are you my brother or not? Are you my brother or not: please answer me!
ZR- Frère j'suis ton frérot mais j'vois pas tu veux en venir
ZR- Brother I'm your brother but I don't see where you're going with this
BB- j't'ai toujours respecté, j'te demande de faire pareil. J't'ai pas fait venir ici pour qu'on s'prenne la tête s'te-plaît, j'te demande d'écouter c'que j'ai à t'dire, okay?
BB- Hey I've always respected you, I ask you to do the same. I didn't bring you here to have a hard time, please, I'm asking you to listen to what I have to tell you, okay?
ZR- Explique-moi cabrão j'comprends plus rien
ZR- Explain to me cabrão I don't understand anything anymore
BB- Ouais ouais j'vais t'expliquer; mais s'il-te-plaît écoute-moi. Calme-toi, écoute-moi, ok?
BB- Yeah yeah I'll explain; but please listen to me. Calm down, listen to me, okay?
ZR- Vas-y ok."
ZR- Go ahead ok."
"BB: - Pose-toi deux minutes écoute c'que j'ai à t'dire
"BB: - Sit down for two minutes listen to what I have to tell you
ZR- Tu m'les casses vas-y abrège
ZR- You're breaking them for me, cut it short
BB- On a tout l'temps, y'a rien qui presse
BB- We have all the time, there's nothing in a hurry
ZR- Mais ta folie m'a pris d'vitesse
ZR- But your madness has taken me by storm
BB- J'passe le concours d'entrée à la police dans les jours qui viennent
BB- I'm taking the police entrance exam in the coming days
J'm'en suis lassé d'cette violence quotidienne
I got tired of this daily violence
ZR- Manquait plus qu'ça, la pire des épreuves à traverser
ZR- Was missing more than that, the worst of the trials to go through
Un négro dans l'poulailler, j'croyais voir ça qu'au KFC
A nigga in the chicken coop, I thought I'd see that at the KFC
Réfléchis bien à ta connerie
Think carefully about your bullshit
BB- C'est tout réfléchi
BB- It's all thought out
ZR- Y'a qu'les victimes qui vont s'réfugier sous les képis
ZR- There are only the victims who will take refuge under the kepis
BB- J'suis pas une victime et tu l'sais, j'vais pas t'l'apprendre, hein?
BB- I'm not a victim and you know it, I'm not going to teach you that, am I?
Tout part en couille, faire régner l'ordre j'en suis contraint
Everything goes in balls, to reign order I am forced to
ZR- Ok, Schwarzenégro t'sais quoi? Prends-la ta plaque
ZR- Ok, Schwarzenegro, you know what? Take it your plate
Mais efface mon numéro avant d'me vendre à la BAC
But erase my number before you sell me to the BIN
BB- J'te croyais plus intelligent qu'ça
BB- I thought you were smarter than that
Toujours aussi puéril qu'à l'époque on volait des Xantia
Still as childish as when we used to steal Xantia
Ça m'fend l'cœur de voir que tu ne respectes pas mon choix
It breaks my heart to see that you don't respect my choice
ZR- Ouais mais c'est comme ça, bonne carrière, bon courage, bonsoir"
ZR- Yeah but that's the way it is, good career, good luck, good evening"
"BB: - Attends attends attends t'en vas pas comme ça Zek t'en vas pas comme ça putain
"BB: - Wait wait wait don't go like that Zek don't fucking go like that
ZR- J't'écoute plus
ZR- I'm not listening anymore
BB- Mais écoute c'que j'ai à t'dire!
BB- But listen to what I have to tell you!
ZR- Tu penses qu'à ta gueule!
ZR- All you're thinking about is shut the fuck up!
BB- Mais nan, mais écoute c'que j'ai à t'dire!
BB- But no, but listen to what I have to tell you!
ZR- Tu penses qu'à ta gueule. Y'a deux camps: on peut plus s'voir, frère
ZR- All you're thinking about is shut the fuck up. There are two camps: we can't see each other anymore, brother
BB- Comment ça y'a deux camps?
BB- What do you mean there are two camps?
ZR- on est plus compatibles frérot
ZR- Hey we're more compatible bro
BB- On est plus compatibles?
BB- Are we more compatible?
ZR- T'as choisi ton putain d'camp, j'ai l'mien, j'me casse. Bon courage frérot
ZR- You chose your fucking side, I have mine, I'm out of here. Good luck bro
BB- Putain, va t'faire enculer
BB- Fuck, go fuck yourself
ZR- Toi va t'faire enculer
ZR- You're going to get fucked
J'avais un frère, un vrai, on m'l'a arraché
I had a brother, a real one, they tore him away from me
La police elle-même vient d'me l'car-jacker
The police themselves have just car-jacked it to me
J'avais un frère, un vrai, on m'l'a arraché
I had a brother, a real one, they tore him away from me
La police elle-même vient d'me l'car-jacker
The police themselves have just car-jacked it to me
On m'l'a arraché
It was ripped from me
On m'l'a shtar-jacké
I was shtar-jacked
On m'l'a arraché
It was ripped from me
C'est bientôt la rentrée scolaire
It's back to school soon
C'est pas la street qui paie les fournitures
It's not the street that pays for the supplies
En plus j'ai un bon fond, tu sais très bien qu'j'serai pas une pourriture
Besides, I have a good background, you know very well that I won't be a rot
Le quartier, qu'est-ce qu'il t'apporte à part des ennuis?
The neighborhood, what does it bring you besides trouble?
T'avais les phalanges propres, maintenant tu les a couleur cambouis
You had your knuckles clean, now you have them bent
J'remplirai pas l'frigo de la mama avec des trafics
I won't fill the mama's fridge with traffic
Suite aux problèmes de tension, elle a le cœur qui palpite
Following the problems of tension, she has a palpitating heart
Donc la perquise à cinq heures du mat', on va éviter
So the raid at five o'clock in the morning, we're going to avoid
Mon choix est fait, même si c'est vrai que j'ai longuement hésité
My choice is made, even if it is true that I hesitated for a long time
J'ai bientôt la trentaine moi
I'm almost thirty myself
J'en ai ma claque du chômage
I'm sick of unemployment
Comment veux-tu qu'la petite soit fière d'un papa trop naze
How do you want the little one to be proud of a dad who is too stupid
Tu sais depuis qu'j'suis gosse, j'rêve de la Police Nationale
You know since I was a kid, I've been dreaming of the National Police
La rue m'a trop baisé, je refuse d'être sa nymphomane
The street fucked me too much, I refuse to be its nymphomaniac
Et puis merde j'suis un enfant de la patrie
And then shit I'm a child of the motherland
Pour le bien de mon bled, j'suis prêt à manger une bastos dans la poitrine
For the sake of my blood, I'm ready to eat a bastos in the chest
Et puis la France, c'est mon pays: le bleu-blanc-rouge je le respecte
And then France is my country: the blue-white-red I respect it
Ça ne regarde que moi, j'ai pour ambition d'être un teur-inspec
It's up to me, my ambition is to be an inspector
J'avais un frère, un vrai, on m'l'a arraché
I had a brother, a real one, they tore him away from me
La police elle-même vient d'me l'car-jacker
The police themselves have just car-jacked it to me
J'avais un frère, un vrai, on m'l'a arraché
I had a brother, a real one, they tore him away from me
La police elle-même vient d'me l'car-jacker
The police themselves have just car-jacked it to me
On m'l'a arraché
It was ripped from me
On m'l'a shtar-jacké
I was shtar-jacked
On m'l'a arraché
It was ripped from me





Black Brut feat. Zekwe Ramos - Impressionnant sans forcer
Album
Impressionnant sans forcer
date de sortie
22-04-2014



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.