Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre
le
bien
et
le
mal,
y'a
la
lumière
Zwischen
Gut
und
Böse
gibt
es
das
Licht
Entre
nous
et
l'au-delà,
y'a
la
prière
Zwischen
uns
und
dem
Jenseits
gibt
es
das
Gebet
Y'a
la
vie,
ses
bons
côtés,
c'qui
nous
rend
si
fier
Es
gibt
das
Leben,
seine
guten
Seiten,
das,
was
uns
so
stolz
macht
Et
tout
c'qui
s'passe
de
l'autre
côté
de
la
rivière
Und
all
das,
was
auf
der
anderen
Seite
des
Flusses
passiert
Entre
le
bien
et
le
mal,
y'a
la
lumière
Zwischen
Gut
und
Böse
gibt
es
das
Licht
Entre
nous
et
l'au-delà,
y'a
la
prière
Zwischen
uns
und
dem
Jenseits
gibt
es
das
Gebet
Y'a
la
vie,
ses
bons
côtés,
c'qui
nous
rend
si
fier
Es
gibt
das
Leben,
seine
guten
Seiten,
das,
was
uns
so
stolz
macht
Et
tout
c'qui
s'passe...
yeah...
yeah...
Und
all
das,
was
passiert...
yeah...
yeah...
Y'a
la
vie,
ces
bons
côtés,
beaucoup
sur
l'autre
berge
Es
gibt
das
Leben,
diese
guten
Seiten,
viele
am
anderen
Ufer
C'est
dead,
j'suis
en
écoute
à
la
Fnac
et
dans
les
phones
au
bled
Es
ist
tot,
ich
höre
es
mir
bei
Fnac
an
und
in
den
Kopfhörern
im
Viertel
Demoiselle,
on
t'fait
la
cour
si
t'as
les
formes
du
bled
Schöne
Frau,
man
macht
dir
den
Hof,
wenn
du
die
Formen
aus
dem
Viertel
hast
J'suis
innocent,
mais
j'aime
parler
donc,
pour
la
forme,
je
plaide
Ich
bin
unschuldig,
aber
ich
rede
gerne,
also
plädiere
ich
der
Form
halber
Coupable
pour
ces
blédards
qui
ont
choisi
l'épave
Schuldig
für
diese
Typen
aus
dem
Viertel,
die
den
Schiffbruch
gewählt
haben
Pour
tous
ces
p'tits
en
G.A.V
parce
que
la
vie
les
gave
Für
all
diese
Kleinen
in
Polizeigewahrsam,
weil
das
Leben
sie
vollstopft
Parce
que
la
vie
les
baffe,
parce
que
l'Afrique
me
manque
Weil
das
Leben
sie
ohrfeigt,
weil
Afrika
mir
fehlt
J'éteins
ma
radio
et
mets
du
Jazz
quand
la
bonne
zik
me
manque
Ich
schalte
mein
Radio
aus
und
lege
Jazz
auf,
wenn
mir
die
gute
Musik
fehlt
Franck:
petit
métisse,
l'enfant
tabouré
J'ai
pas
l'cul
entre
deux
chaises
mais
entre
deux
tabourets
Franck:
kleiner
Mischling,
das
getrommelte
Kind.
Ich
sitze
nicht
zwischen
zwei
Stühlen,
sondern
zwischen
zwei
Hockern
Mais,
bon,
j'vais
pas
choisir,
la
vie
ne
m'attend
pas
Aber,
gut,
ich
werde
nicht
wählen,
das
Leben
wartet
nicht
auf
mich
Ironique
comme
Iro
et
Charlie
le
jour
de
l'attentat
Ironisch
wie
Iro
und
Charlie
am
Tag
des
Attentats
Parce
que,
le
jour
d'après,
on
l'était
tous
Denn
am
Tag
danach
waren
wir
es
alle
Une
nuit
de...
ah,
ça
fait
trop
longtemps
qu'on
se
tait
tous
Eine
Nacht
von...
ah,
es
ist
zu
lange
her,
dass
wir
alle
schweigen
Et
si
je
l'ouvre
pour
ma
France
en
bon
état
Und
wenn
ich
den
Mund
aufmache
für
mein
Frankreich
in
gutem
Zustand
J'l'ouvre
aussi
pour
mon
Afrique,
et
comme
Boko
Haram
dans
son
état
Ich
öffne
ihn
auch
für
mein
Afrika,
und
wie
Boko
Haram
in
seinem
Zustand
Yannick
Noah,
je
suis
métisse,
un
mélange
de
couleurs
Yannick
Noah,
ich
bin
ein
Mischling,
eine
Mischung
aus
Farben
Franck
Alessi,
je
suis
métisse,
un
mélange
de
douleurs
Franck
Alessi,
ich
bin
ein
Mischling,
eine
Mischung
aus
Schmerzen
Et
ça
m'écœure,
personne
pour
écouter
nos
cris
Und
es
ekelt
mich
an,
niemand
hört
unsere
Schreie
Allez
leur
demander
si
leurs
pancartes
de
merde
ont
retrouvé
nos
filles
Geh
und
frag
sie,
ob
ihre
beschissenen
Schilder
unsere
Mädchen
wiedergefunden
haben
Demandez-leur
pour
Ebola
et
si
leur
dièses
m'arrangent
Frag
sie
nach
Ebola
und
ob
ihre
Hashtags
mir
helfen
Demandez-leur
à
quoi
a
servi
le
Ice
Bucket
Challenge
Frag
sie,
was
der
Ice
Bucket
Challenge
gebracht
hat
Demandez-leur
c'que
leur
justice
a
fait
à
l'Homme
Frag
sie,
was
ihre
Justiz
dem
Menschen
angetan
hat
Parce
que,
s'il
pleut
sur
un
Noir,
ça
fait
un
mort,
pas
un
hématome
Denn
wenn
es
auf
einen
Schwarzen
regnet,
gibt
es
einen
Toten,
kein
Hämatom
Can't
breath,
my
nigga
Kann
nicht
atmen,
mein
Nigger
C'est
l'école
de
la
vie,
pas
Cambridge,
my
nigga
Das
ist
die
Schule
des
Lebens,
nicht
Cambridge,
mein
Nigger
Et,
souvent,
les
premiers
sont
ceux
qui
trichent,
my
nigga
Und
oft
sind
die
Ersten
diejenigen,
die
betrügen,
mein
Nigger
Et,
souvent,
les
pauvres
types
sont
les
plus
riches,
my
nigga
Und
oft
sind
die
armen
Typen
die
Reichsten,
mein
Nigger
Yeah...
et,
entre
deux
boys,
appelle-moi
Yeah...
und
nenn
mich
zwischen
zwei
Jungs
"Francky,
ça
va?":
J'réponds:
"Ça
marche
comme
à
Selma"
"Francky,
geht's?":
Ich
antworte:
"Es
läuft
wie
in
Selma"
Et
dire
à
Black
de
soutenir
le
mouvement
Und
Black
zu
sagen,
er
solle
die
Bewegung
unterstützen
C'est
comme
demander
à
la
rivière
de
me
tenir
au
courant
Ist
wie
den
Fluss
zu
bitten,
mich
auf
dem
Laufenden
zu
halten
Check,
je
varie
comme
le
prix
d'une
p'tite
barrette
Check,
ich
variiere
wie
der
Preis
eines
kleinen
Joints
Chaise
musicale,
j'suis
entre
deux
et
la
musique
s'arrête
Reise
nach
Jerusalem,
ich
bin
zwischen
zwei
und
die
Musik
stoppt
Si
j'm'arrête
'as-p',
c'est
qu'j'ai
su
faire
Wenn
ich
nicht
aufhöre,
dann
weil
ich
es
geschafft
habe
Rappelez-leur
qu'sur
ma
pirogue,
on
est
dupés
mais
pas
'dus-per'
Erinnert
sie
daran,
dass
wir
auf
meiner
Piroge
getäuscht,
aber
nicht
verloren
sind
Un
peu
plus
blanc
que
mon
père
mais
plus
noir
que
la
dar'
Etwas
weißer
als
mein
Vater,
aber
schwärzer
als
die
Mutter
Et
leurs
questions
en
disent
long,
redites-leur
de
ma
part
Und
ihre
Fragen
sagen
viel
aus,
sag
es
ihnen
von
meiner
Seite
Et
j'ai
une
vie
mais
sûrement
pas
la
pire
Und
ich
habe
ein
Leben,
aber
sicherlich
nicht
das
Schlimmste
Et
n'oublie
pas
qu'quand
t'as
le
choix,
t'as
aussi
l'choix
de
ne
pas
choisir
Und
vergiss
nicht,
dass
du,
wenn
du
die
Wahl
hast,
auch
die
Wahl
hast,
nicht
zu
wählen
Si
j'me
tais
et
qu'je
prends
les
armes,
j'te
fais
plus
peur
Wenn
ich
schweige
und
zu
den
Waffen
greife,
mache
ich
dir
mehr
Angst
Donc
si
j'te
dis
qu'tu
donnes
la
gerbe,
j'te
fais
une
fleur
Also,
wenn
ich
dir
sage,
dass
du
mich
zum
Kotzen
bringst,
tue
ich
dir
einen
Gefallen
J'préfère
gueuler
sur
ma
rivière
et
pagayer
Ich
schreie
lieber
auf
meinem
Fluss
und
paddle
Plutôt
qu'me
taire
sur
la
berge
et
laisser
la
kalach'
bé-bégayer
Anstatt
am
Ufer
zu
schweigen
und
die
Kalaschnikow
stottern
zu
lassen
Car
ça
ferait
quoi?
Un
Black
de
plus
avec
une
arme?
Pfff
Denn
was
würde
das
bringen?
Noch
ein
Schwarzer
mit
einer
Waffe?
Pfff
Une
mère
de
plus
au
cimetière
avec
ses
larmes,
check
Noch
eine
Mutter
auf
dem
Friedhof
mit
ihren
Tränen,
check
Tu
crois
qu'l'herbe
est
plus
verte
sur
l'autre
berge?
Glaubst
du,
das
Gras
ist
grüner
am
anderen
Ufer?
C'est
qu't'es
daltonien
ou
qu'tu
te
protèges,
que
Dieu
te
protège
Dann
bist
du
farbenblind
oder
du
schützt
dich,
möge
Gott
dich
beschützen
J'suis
entre
deux,
comme
une
Spalding
Ich
bin
dazwischen,
wie
ein
Spalding
D'un
côté,
t'as
ceux
qui
brillent,
de
l'autre
les
faux
bling
Auf
der
einen
Seite
hast
du
die,
die
glänzen,
auf
der
anderen
den
falschen
Bling
D'un
côté,
t'as
les
rookies,
de
l'autre,
les
confirmés
Auf
der
einen
Seite
hast
du
die
Rookies,
auf
der
anderen
die
Etablierten
Les
deux
côtés
m'font
mal
au
crâne,
j'ai
besoin
d'un
comprimé
Beide
Seiten
bereiten
mir
Kopfschmerzen,
ich
brauche
eine
Tablette
D'un
côté,
t'as
la
victime,
de
l'autre,
l'armée
qui
s'tient
Auf
der
einen
Seite
hast
du
das
Opfer,
auf
der
anderen
die
Armee,
die
sich
hält
D'un
côté,
t'as
le
blédard,
de
l'autre,
l'Américain
Auf
der
einen
Seite
hast
du
den
Typen
aus
dem
Viertel,
auf
der
anderen
den
Amerikaner
Si
les
oiseaux
se
cachent
pour
mourir,
c'est
un
mystère
Wenn
sich
die
Vögel
verstecken,
um
zu
sterben,
ist
das
ein
Geheimnis
C'qui
est
sûr,
c'est
qu'ils
s'cachent
pour
vivre
sur
la
rivière
Sicher
ist,
dass
sie
sich
verstecken,
um
am
Fluss
zu
leben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franck Alcide Kacou, Kevin Mike Gbaguidi
Album
Rivière
date de sortie
20-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.