Paroles et traduction Black M - Je garde le sourire (Live)
Je garde le sourire (Live)
I Keep Smiling (Live)
Depuis
je
garde
le
sourire
Ever
since,
I've
kept
a
smile
Depuis
je
garde
le
sourire
Ever
since,
I've
kept
a
smile
Tout
c'monde
qui
s'est
déplacé
pour
moi
For
all
these
people
who
came
out
for
me
Oui
je
l'ai
voulu
mais
chaque
fois
j'me
demande
pourquoi
Yes,
I
wanted
this,
but
every
time
I
wonder
why
Ma
scène
est
un
cirque
j'en
ai
fait
ma
maison
My
stage
is
a
circus,
I've
made
it
my
home
Où
tout
l'monde
fait
comme
chez
soi
car
tout
l'monde
connait
mes
sons
Where
everyone
feels
at
ease
because
everyone
knows
my
songs
Coeur
malade
court
après
la
guérison
A
sick
heart
chases
after
healing
Mon
public
peut
pas
comprendre
j'suis
dans
l'auto-dérision
My
audience
can't
understand,
I'm
lost
in
self-deprecation
Ce
soir
j'ai
rempli
l'une
des
plus
belle
salle
de
Paris
Tonight,
I
filled
one
of
the
most
beautiful
venues
in
Paris
Mais
ce
soir
j'ai
perdu
un
frère,
un
grand
proche
dans
ma
vie
But
tonight,
I
lost
a
brother,
someone
close
in
my
life
Je
n'ai
pas
le
choix,
les
gens
en
face
attendent
beaucoup
de
moi
I
have
no
choice,
the
people
in
front
expect
a
lot
from
me
Si
je
baisse
les
bras
quoiqu'il
se
passe
je
n'peux
m'en
prendre
qu'à
moi
If
I
give
up,
no
matter
what
happens,
I
can
only
blame
myself
Depuis
je
garde
le
sourire
Ever
since,
I've
kept
a
smile
J'me
voile
la
face
I
hide
my
face
Et
ton
regard
fait
que
j'envie
ta
place
And
your
gaze
makes
me
envy
your
place
Depuis
je
garde
le
sourire
Ever
since,
I've
kept
a
smile
Je
prends
sur
moi
I
hold
myself
together
Ce
maquillage
fait
que
tu
ne
le
vois
pas
This
makeup
hides
it
from
your
view
Je
suis
un
clown,
je
souffre
I'm
a
clown,
I
suffer
Je
suis
un
clown,
je
souffre
I'm
a
clown,
I
suffer
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Je
me
suis
battu
des
années
pour
arriver
où
j'suis
I
fought
for
years
to
get
where
I
am
Dans
l'entreprise
personne
au
dessus
de
moi
dans
la
hiérarchie
In
the
business,
no
one
is
above
me
in
the
hierarchy
Je
suis
un
homme
accompli
I
am
an
accomplished
man
Je
suis
censé
être
heureux
moi
même
j'ai
pas
compris
I'm
supposed
to
be
happy,
even
I
don't
understand
Scotché
sur
ma
chaise
d'puis
ton
dernier
coup
d'fil
Glued
to
my
chair
since
your
last
call
L'médecin
m'fait
comprendre
qu'à
chaque
réunion
j'perds
un
bout
d'vie
The
doctor
makes
me
understand
that
with
every
meeting,
I
lose
a
piece
of
life
Dans
mon
domaine
je
suis
le
meilleur
d'après
la
rumeur
In
my
field,
I'm
the
best
according
to
the
rumor
Mais
d'après
elle
aussi
j'suis
atteint
d'une
grosse
tumeur
But
according
to
her,
I'm
also
suffering
from
a
large
tumor
Je
n'ai
pas
le
choix,
les
gens
en
face
attendent
beaucoup
de
moi
I
have
no
choice,
the
people
in
front
expect
a
lot
from
me
Si
je
baisse
les
bras
quoiqu'il
se
passe
je
n'peux
m'en
prendre
qu'à
moi
If
I
give
up,
no
matter
what
happens,
I
can
only
blame
myself
Depuis
je
garde
le
sourire
Ever
since,
I've
kept
a
smile
J'me
voile
la
face
I
hide
my
face
Et
ton
regard
fait
que
j'envie
ta
place
And
your
gaze
makes
me
envy
your
place
Depuis
je
garde
le
sourire
Ever
since,
I've
kept
a
smile
Je
prends
sur
moi
I
hold
myself
together
Ce
maquillage
fait
que
tu
ne
le
vois
pas
This
makeup
hides
it
from
your
view
Je
suis
un
clown,
je
souffre
I'm
a
clown,
I
suffer
Je
suis
un
clown,
je
souffre
I'm
a
clown,
I
suffer
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Beaucoup
de
femmes
vont
se
reconnaitre
Many
women
will
recognize
themselves
Que
les
pots
cassés
ne
peuvent
pas
s'recoller
That
broken
pots
cannot
be
mended
Victime
d'un
homme
fou
à
lier
Victim
of
a
madman
Les
coups
sont
invisibles
pour
une
mère
au
foyer
The
blows
are
invisible
for
a
stay-at-home
mother
Elle
pleure
son
maquillage
coule
She
cries,
her
makeup
runs
Ses
enfants
ont
peur
Her
children
are
scared
Elle
fait
croire
que
tout
es
cool
She
pretends
everything
is
cool
La
femme
est
une
battante
Women
are
fighters
Elle
est
si
épatante
They
are
so
amazing
Son
instinct
animal
fait
qu'elle
presse
sur
la
détente
Their
animal
instinct
makes
them
pull
the
trigger
Un
soldat
qui
n'a
pas
ton
temps
A
soldier
who
doesn't
have
your
time
Qui
sourit
mais
on
ne
sait
pas
comment
Who
smiles
but
we
don't
know
how
Fond
de
teint
sur
le
mal
Foundation
on
the
pain
Même
le
clown
voit
pas
ses
sentiments
Even
the
clown
can't
see
her
feelings
Depuis
je
garde
le
sourire
Ever
since,
I've
kept
a
smile
Personne
ne
comprends,
le
clown
Nobody
understands,
the
clown
Depuis
je
garde
le
sourire
Ever
since,
I've
kept
a
smile
Personne
ne
comprends,
le
clown
Nobody
understands,
the
clown
Je
suis
un
clown,
je
saoule
I'm
a
clown,
I'm
drunk
Je
suis
un
clown,
je
saoule
I'm
a
clown,
I'm
drunk
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Personne
ne
comprend
le
clown
Nobody
understands
the
clown
Je
garde
le
sourire
I
keep
smiling
Personne
ne
comprend
le
clown
Nobody
understands
the
clown
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DIALLO ALPHA IBRAHIMA, REBILLAUD RENAUD, KAMARA KEVIN ABOU BAZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.