Black M - Je garde le sourire (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Black M - Je garde le sourire (Live)




Je garde le sourire (Live)
I Keep Smiling (Live)
Depuis je garde le sourire
Ever since, I've kept a smile
Depuis je garde le sourire
Ever since, I've kept a smile
Tout c'monde qui s'est déplacé pour moi
For all these people who came out for me
Oui je l'ai voulu mais chaque fois j'me demande pourquoi
Yes, I wanted this, but every time I wonder why
Ma scène est un cirque j'en ai fait ma maison
My stage is a circus, I've made it my home
tout l'monde fait comme chez soi car tout l'monde connait mes sons
Where everyone feels at ease because everyone knows my songs
Coeur malade court après la guérison
A sick heart chases after healing
Mon public peut pas comprendre j'suis dans l'auto-dérision
My audience can't understand, I'm lost in self-deprecation
Ce soir j'ai rempli l'une des plus belle salle de Paris
Tonight, I filled one of the most beautiful venues in Paris
Mais ce soir j'ai perdu un frère, un grand proche dans ma vie
But tonight, I lost a brother, someone close in my life
Je n'ai pas le choix, les gens en face attendent beaucoup de moi
I have no choice, the people in front expect a lot from me
Si je baisse les bras quoiqu'il se passe je n'peux m'en prendre qu'à moi
If I give up, no matter what happens, I can only blame myself
Depuis je garde le sourire
Ever since, I've kept a smile
J'me voile la face
I hide my face
Et ton regard fait que j'envie ta place
And your gaze makes me envy your place
Depuis je garde le sourire
Ever since, I've kept a smile
Je prends sur moi
I hold myself together
Ce maquillage fait que tu ne le vois pas
This makeup hides it from your view
Je suis un clown, je souffre
I'm a clown, I suffer
Je suis un clown, je souffre
I'm a clown, I suffer
Je garde le sourire
I keep smiling
Je garde le sourire
I keep smiling
Je garde le sourire
I keep smiling
Je me suis battu des années pour arriver j'suis
I fought for years to get where I am
Dans l'entreprise personne au dessus de moi dans la hiérarchie
In the business, no one is above me in the hierarchy
Je suis un homme accompli
I am an accomplished man
Je suis censé être heureux moi même j'ai pas compris
I'm supposed to be happy, even I don't understand
Scotché sur ma chaise d'puis ton dernier coup d'fil
Glued to my chair since your last call
L'médecin m'fait comprendre qu'à chaque réunion j'perds un bout d'vie
The doctor makes me understand that with every meeting, I lose a piece of life
Dans mon domaine je suis le meilleur d'après la rumeur
In my field, I'm the best according to the rumor
Mais d'après elle aussi j'suis atteint d'une grosse tumeur
But according to her, I'm also suffering from a large tumor
Je n'ai pas le choix, les gens en face attendent beaucoup de moi
I have no choice, the people in front expect a lot from me
Si je baisse les bras quoiqu'il se passe je n'peux m'en prendre qu'à moi
If I give up, no matter what happens, I can only blame myself
Depuis je garde le sourire
Ever since, I've kept a smile
J'me voile la face
I hide my face
Et ton regard fait que j'envie ta place
And your gaze makes me envy your place
Depuis je garde le sourire
Ever since, I've kept a smile
Je prends sur moi
I hold myself together
Ce maquillage fait que tu ne le vois pas
This makeup hides it from your view
Je suis un clown, je souffre
I'm a clown, I suffer
Je suis un clown, je souffre
I'm a clown, I suffer
Je garde le sourire
I keep smiling
Je garde le sourire
I keep smiling
Je garde le sourire
I keep smiling
Beaucoup de femmes vont se reconnaitre
Many women will recognize themselves
Et diront
And say
Que les pots cassés ne peuvent pas s'recoller
That broken pots cannot be mended
Victime d'un homme fou à lier
Victim of a madman
Les coups sont invisibles pour une mère au foyer
The blows are invisible for a stay-at-home mother
Elle pleure son maquillage coule
She cries, her makeup runs
Ses enfants ont peur
Her children are scared
Elle fait croire que tout es cool
She pretends everything is cool
La femme est une battante
Women are fighters
Elle est si épatante
They are so amazing
Son instinct animal fait qu'elle presse sur la détente
Their animal instinct makes them pull the trigger
Un soldat qui n'a pas ton temps
A soldier who doesn't have your time
Qui sourit mais on ne sait pas comment
Who smiles but we don't know how
Fond de teint sur le mal
Foundation on the pain
Même le clown voit pas ses sentiments
Even the clown can't see her feelings
Depuis je garde le sourire
Ever since, I've kept a smile
Personne ne comprends, le clown
Nobody understands, the clown
Depuis je garde le sourire
Ever since, I've kept a smile
Personne ne comprends, le clown
Nobody understands, the clown
Je suis un clown, je saoule
I'm a clown, I'm drunk
Je suis un clown, je saoule
I'm a clown, I'm drunk
Je garde le sourire
I keep smiling
Je garde le sourire
I keep smiling
Je garde le sourire
I keep smiling
Personne ne comprend le clown
Nobody understands the clown
Je garde le sourire
I keep smiling
Personne ne comprend le clown
Nobody understands the clown





Writer(s): DIALLO ALPHA IBRAHIMA, REBILLAUD RENAUD, KAMARA KEVIN ABOU BAZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.