Black Sabbath - Killing Yourself to Live (Live in 1973) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Black Sabbath - Killing Yourself to Live (Live in 1973)




Killing Yourself to Live (Live in 1973)
Убивая себя, чтобы жить (Живое выступление 1973)
How people look, and people stare.
Как люди смотрят, как пялятся.
Well, I don't think that I even care.
Ну, мне кажется, мне всё равно.
You rot your life away, and what do they give?
Ты гниешь заживо, и что они дают взамен?
You're only killing yourself to live!
Ты просто убиваешь себя, чтобы жить, детка!
Killing yourself to live!
Убиваешь себя, чтобы жить!
Killing yourself to live!
Убиваешь себя, чтобы жить!
Just take a look around you, what do you see?
Просто оглянись вокруг, что ты видишь?
Pain, suffering, and misery.
Боль, страдания и нищету.
It's not the way that the world was planned.
Мир задумывался не таким.
It's a pity you don't understand!
Жаль, что ты не понимаешь!
Killing yourself to live!
Убиваешь себя, чтобы жить!
Killing yourself to live!
Убиваешь себя, чтобы жить!
I'm telling you, believe in me!
Я говорю тебе, поверь мне!
Nobody else will tell you!
Никто другой тебе этого не скажет!
Open your eyes, and see the lies!
Открой свои глаза и увидь всю ложь!
Oh yeah!
О да!
Smoke it.
Закури.
Get high.
Накурись.
You think that I'm crazy, and baby, I know that it's true.
Ты думаешь, что я сумасшедший, и, детка, я знаю, что это правда.
Before that you know it I think that you'll go crazy too.
Но прежде чем ты это поймешь, думаю, ты тоже сойдешь с ума.
I don't know if I'm up or down.
Я не знаю, где верх, где низ.
Well, the black and whites are blue and brown.
Черное и белое стали синим и коричневым.
The colours in my life are all different somehow.
Все краски в моей жизни как-то изменились.
Little boy blue's a big girl now.
Маленький мальчик в синем теперь - взрослая девочка.
So you think it's me who's strange,
Ты думаешь, что странный это я,
But you've never had to make the change.
Но тебе никогда не приходилось меняться.
Never give your trust away.
Никогда не раздавай свое доверие.
You'll end up paying till your dying day.
В итоге будешь расплачиваться до конца своих дней.





Writer(s): BUTLER, OSBOURNE, IOMMI, WARD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.