Paroles et traduction Blackmore's Night - Good King Wenceslas (Live from Minstrel Hall 2013)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good King Wenceslas (Live from Minstrel Hall 2013)
Добрый Король Вацлав (Живое выступление из Minstrel Hall 2013)
Good
King
Wenceslas
looked
out
Добрый
Король
Вацлав
взглянул
On
the
feast
of
Stephen
В
праздник
Святого
Стефана,
When
the
snow
lay
round
about
Когда
снег
лежал
вокруг,
Deep
and
crisp
and
even
Глубокий,
хрустящий
и
ровный.
Brightly
shone
the
moon
that
night
Ярко
светила
луна
в
ту
ночь,
Though
the
frost
was
cruel
Хотя
мороз
был
жесток,
When
a
poor
man
came
in
sight
Когда
бедняк
появился
в
поле
зрения,
Gath'ring
winter
fuel
Собирая
зимнее
топливо.
"Hither,
page,
and
stand
by
me
"Сюда,
паж,
и
встань
рядом
со
мной,
If
thou
know'st
it,
telling
Если
ты
знаешь,
скажи,
Yonder
peasant,
who
is
he?
Кто
вон
тот
крестьянин,
Where
and
what
his
dwelling?"
Где
и
каково
его
жилище?"
"Sire,
he
lives
a
good
league
hence
"Сир,
он
живет
в
доброй
лиге
отсюда,
Underneath
the
mountain
У
подножия
горы,
Right
against
the
forest
fence
Прямо
у
лесной
ограды,
By
Saint
Agnes'
fountain."
У
фонтана
Святой
Агнессы."
"Bring
me
bread
and
bring
me
wine
"Принеси
мне
хлеба
и
вина,
Bring
me
pine
logs
hither
Принеси
мне
сюда
сосновых
поленьев,
Thou
and
I
will
see
him
dine
Ты
и
я
увидим,
как
он
пообедает,
When
we
bear
him
thither."
Когда
мы
отнесем
их
туда."
Page
and
monarch
forth
they
went
Паж
и
монарх
отправились
в
путь,
Forth
they
went
together
Вместе
они
пошли,
Through
the
rude
wind's
wild
lament
Сквозь
дикий
плач
грубого
ветра
And
the
bitter
weather
И
сквозь
непогоду.
In
his
master's
steps
he
trod
По
следам
своего
господина
он
ступал,
Where
the
snow
lay
dinted
Где
снег
лежал
измятый,
Heat
was
in
the
very
sod
Тепло
было
в
самой
земле,
Which
the
Saint
had
printed
Которую
Святая
отметила.
Therefore,
every
men,
be
sure
Поэтому,
каждый
человек,
будь
уверен,
Wealth
or
rank
possessing
Обладающий
богатством
или
званием,
Ye
who
now
will
bless
the
poor
Вы,
кто
сейчас
благословит
бедных,
Shall
yourselves
find
blessing
Сами
обретете
благословение.
Good
King
Wenceslas
looked
out
Добрый
Король
Вацлав
взглянул
On
the
feast
of
Stephen
В
праздник
Святого
Стефана,
When
the
snow
lay
round
about
Когда
снег
лежал
вокруг,
Deep
and
crisp
and
even
Глубокий,
хрустящий
и
ровный.
Brightly
shone
the
moon
that
night
Ярко
светила
луна
в
ту
ночь,
Though
the
frost
was
cruel
Хотя
мороз
был
жесток,
When
a
poor
man
came
in
sight
Когда
бедняк
появился
в
поле
зрения,
Gath'ring
winter
fuel
Собирая
зимнее
топливо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Blackmore Ritchie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.