Blaumut - Quart de Lluna Minvant - traduction des paroles en allemand

Quart de Lluna Minvant - Blaumuttraduction en allemand




Quart de Lluna Minvant
Viertel des abnehmenden Mondes
Encara sento bategar aquell silenci a la
Ich spüre noch immer, wie jene Stille in meiner Hand schlägt
De l'horitzó a l'inrevés, d'un calaix al teu cap
Vom Horizont auf den Kopf gestellt, von einer Schublade zu deinem Kopf
Diu que el record, quan ja no hi és
Man sagt, die Erinnerung, wenn sie nicht mehr da ist
Fa aquella olor de casa buida que ens fa de perfum
Verströmt jenen Duft eines leeren Hauses, der uns als Parfüm dient
Que, simplement, passa de llarg el tren dels dilluns
Dass der Zug der Montage einfach vorbeifährt
Camina el pols com si no fos el mecanisme constant
Der Puls geht weiter, als wäre er nicht der konstante Mechanismus
D'algun rellotge aturat al quart de lluna minvant
Einer stehengebliebenen Uhr im Viertel des abnehmenden Mondes
La cara oculta de la sort és com una moneda
Die verborgene Seite des Glücks ist wie eine Münze
Que cau de cap per amunt
Die mit dem Kopf nach oben fällt
Quan juguen l'ànima i el cos, i van tres a un
Wenn Seele und Körper spielen, und es steht drei zu eins
Carrers on volen llençols
Straßen, auf denen Laken fliegen
On la bellesa penja estesa dels balcons
Wo die Schönheit von den Balkonen hängt
A les ciutats on no hem comptat mai els terrats
In den Städten, wo wir nie die Dächer gezählt haben
On hem viscut, on hem trobat
Wo wir gelebt haben, wo wir gefunden haben
Paraules que es fan un nus
Worte, die sich verknoten
A les persianes enrotllades del discurs
An den aufgerollten Jalousien der Rede
D'un emissari que no sap on cau el nord
Eines Gesandten, der nicht weiß, wo Norden liegt
D'aquell país on soc el sord
Jenem Land, wo ich der Taube bin
Encara guardo el vell estel que ens fa mirar sempre a dalt
Ich bewahre noch immer den alten Stern, der uns immer nach oben blicken lässt
Un fil elèctric creua el cel i fem un càlcul mental
Ein elektrisches Kabel durchzieht den Himmel, und wir stellen eine Berechnung an
De divisions, constel·lacions i un bon grapat d'altres
Von Teilungen, Sternbildern und einer Handvoll anderer
Receptes per veure-hi més lluny
Rezepte, um weiter zu sehen
L'últim que ho tanqui tot amb clau i apagui el llum
Der Letzte soll alles abschließen und das Licht ausmachen
Carrers on volen llençols
Straßen, auf denen Laken fliegen
On la bellesa penja estesa dels balcons
Wo die Schönheit von den Balkonen hängt
A les ciutats on no he comptat mai els terrats
In den Städten, wo ich nie die Dächer gezählt habe
On hem viscut, on hem trobat
Wo wir gelebt haben, wo wir gefunden haben
Paraules que es fan un nus
Worte, die sich verknoten
A les persianes enrotllades del discurs
An den aufgerollten Jalousien der Rede
D'un emissari que no sap on cau el nord
Eines Gesandten, der nicht weiß, wo Norden liegt
D'aquell país on tots som sords
Jenem Land, wo wir alle taub sind





Writer(s): Javier De La Iglesia Sanchez, Oriol Aymat Fuste


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.