Paroles et traduction Blaumut - Quart de Lluna Minvant
Quart de Lluna Minvant
Quarter of Waning Moon
Encara
sento
bategar
aquell
silenci
a
la
mà
I
still
feel
the
silence
beat
in
my
hand
De
l'horitzó
a
l'inrevés,
d'un
calaix
al
teu
cap
From
the
horizon
in
reverse,
from
a
drawer
to
your
head
Diu
que
el
record,
quan
ja
no
hi
és
It
says
that
the
memory,
when
it's
no
longer
there
Fa
aquella
olor
de
casa
buida
que
ens
fa
de
perfum
It
makes
that
smell
of
an
empty
house
that
makes
us
perfume
Que,
simplement,
passa
de
llarg
el
tren
dels
dilluns
That,
quite
simply,
passes
by
the
Monday
train
Camina
el
pols
com
si
no
fos
el
mecanisme
constant
The
pulse
walks
as
if
it
were
not
the
constant
mechanism
D'algun
rellotge
aturat
al
quart
de
lluna
minvant
Of
a
clock
stopped
at
a
quarter
of
a
waning
moon
La
cara
oculta
de
la
sort
és
com
una
moneda
The
hidden
face
of
fortune
is
like
a
coin
Que
cau
de
cap
per
amunt
That
falls
head
upwards
Quan
juguen
l'ànima
i
el
cos,
i
van
tres
a
un
When
the
soul
and
the
body
play,
and
it's
three
to
one
Carrers
on
volen
llençols
Streets
where
sheets
fly
On
la
bellesa
penja
estesa
dels
balcons
Where
beauty
hangs
stretched
out
on
balconies
A
les
ciutats
on
no
hem
comptat
mai
els
terrats
In
cities
where
we
have
never
counted
the
roofs
On
hem
viscut,
on
hem
trobat
Where
we
have
lived,
where
we
have
found
Paraules
que
es
fan
un
nus
Words
that
become
a
knot
A
les
persianes
enrotllades
del
discurs
In
the
rolled-up
blinds
of
the
discourse
D'un
emissari
que
no
sap
on
cau
el
nord
Of
an
emissary
who
does
not
know
where
north
falls
D'aquell
país
on
soc
el
sord
From
that
country
where
I
am
the
deaf
one
Encara
guardo
el
vell
estel
que
ens
fa
mirar
sempre
a
dalt
I
still
keep
the
old
star
that
makes
us
always
look
up
Un
fil
elèctric
creua
el
cel
i
fem
un
càlcul
mental
An
electric
wire
crosses
the
sky
and
we
make
a
mental
calculation
De
divisions,
constel·lacions
i
un
bon
grapat
d'altres
Of
divisions,
constellations
and
a
good
handful
of
other
Receptes
per
veure-hi
més
lluny
Recipes
to
see
further
L'últim
que
ho
tanqui
tot
amb
clau
i
apagui
el
llum
The
last
one
to
close
everything
with
a
key
and
turn
off
the
light
Carrers
on
volen
llençols
Streets
where
sheets
fly
On
la
bellesa
penja
estesa
dels
balcons
Where
beauty
hangs
stretched
out
on
balconies
A
les
ciutats
on
no
he
comptat
mai
els
terrats
In
cities
where
I
have
never
counted
the
roofs
On
hem
viscut,
on
hem
trobat
Where
we
have
lived,
where
we
have
found
Paraules
que
es
fan
un
nus
Words
that
become
a
knot
A
les
persianes
enrotllades
del
discurs
In
the
rolled-up
blinds
of
the
discourse
D'un
emissari
que
no
sap
on
cau
el
nord
Of
an
emissary
who
does
not
know
where
north
falls
D'aquell
país
on
tots
som
sords
From
that
country
where
we
are
all
deaf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier De La Iglesia Sanchez, Oriol Aymat Fuste
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.