Paroles et traduction Blaumut - Quart de Lluna Minvant
Quart de Lluna Minvant
Последняя четверть убывающей луны
Encara
sento
bategar
aquell
silenci
a
la
mà
Я
все
еще
чувствую,
как
бьется
та
тишина
в
моей
руке,
De
l'horitzó
a
l'inrevés,
d'un
calaix
al
teu
cap
От
горизонта
наизнанку,
из
ящика
в
твоей
голове.
Diu
que
el
record,
quan
ja
no
hi
és
Говорят,
что
воспоминания,
когда
их
уже
нет,
Fa
aquella
olor
de
casa
buida
que
ens
fa
de
perfum
Пахнут
пустым
домом,
этим
ароматом,
что
остается
с
нами,
Que,
simplement,
passa
de
llarg
el
tren
dels
dilluns
Что
просто
так
проходит
мимо
поезд
по
понедельникам.
Camina
el
pols
com
si
no
fos
el
mecanisme
constant
Пульс
бьется,
как
будто
это
не
постоянный
механизм
D'algun
rellotge
aturat
al
quart
de
lluna
minvant
Каких-то
часов,
остановившихся
в
последней
четверти
убывающей
луны.
La
cara
oculta
de
la
sort
és
com
una
moneda
Обратная
сторона
удачи
— как
монета,
Que
cau
de
cap
per
amunt
Которая
падает
решкой
вверх,
Quan
juguen
l'ànima
i
el
cos,
i
van
tres
a
un
Когда
играют
душа
и
тело,
и
счет
три
к
одному.
Carrers
on
volen
llençols
Улицы,
где
развеваются
простыни,
On
la
bellesa
penja
estesa
dels
balcons
Где
красота
висит,
растянувшись
на
балконах.
A
les
ciutats
on
no
hem
comptat
mai
els
terrats
В
городах,
где
мы
никогда
не
считали
крыши,
On
hem
viscut,
on
hem
trobat
Где
мы
жили,
где
мы
нашли
Paraules
que
es
fan
un
nus
Слова,
которые
завязываются
в
узел
A
les
persianes
enrotllades
del
discurs
На
свернутых
ставнях
речи
D'un
emissari
que
no
sap
on
cau
el
nord
Вестника,
который
не
знает,
где
север,
D'aquell
país
on
soc
el
sord
Той
страны,
где
я
глухой.
Encara
guardo
el
vell
estel
que
ens
fa
mirar
sempre
a
dalt
Я
все
еще
храню
ту
старую
звезду,
которая
заставляет
нас
всегда
смотреть
вверх.
Un
fil
elèctric
creua
el
cel
i
fem
un
càlcul
mental
Электрический
провод
пересекает
небо,
и
мы
производим
расчет
в
уме:
De
divisions,
constel·lacions
i
un
bon
grapat
d'altres
Деления,
созвездия
и
еще
куча
всего,
Receptes
per
veure-hi
més
lluny
Рецепты,
чтобы
видеть
дальше.
L'últim
que
ho
tanqui
tot
amb
clau
i
apagui
el
llum
Последний,
кто
закроет
все
на
ключ
и
выключит
свет.
Carrers
on
volen
llençols
Улицы,
где
развеваются
простыни,
On
la
bellesa
penja
estesa
dels
balcons
Где
красота
висит,
растянувшись
на
балконах.
A
les
ciutats
on
no
he
comptat
mai
els
terrats
В
городах,
где
я
никогда
не
считал
крыши,
On
hem
viscut,
on
hem
trobat
Где
мы
жили,
где
мы
нашли
Paraules
que
es
fan
un
nus
Слова,
которые
завязываются
в
узел
A
les
persianes
enrotllades
del
discurs
На
свернутых
ставнях
речи
D'un
emissari
que
no
sap
on
cau
el
nord
Вестника,
который
не
знает,
где
север,
D'aquell
país
on
tots
som
sords
Той
страны,
где
мы
все
глухие.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier De La Iglesia Sanchez, Oriol Aymat Fuste
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.