Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spekera,
sai,
sto
vivendo
quella
fase
di
transizione
Spekera,
sieh
mal,
ich
durchlebe
diese
Übergangsphase
Siamo
solo
io
e
me
stesso
(e
nessun
altro)
Es
sind
nur
ich
und
ich
selbst
(und
niemand
sonst)
Credici
è
l'unico
patto
Glaub
mir,
das
ist
der
einzige
Pakt
Sia
chiaro,
o
faccio
questo
o
smetto
cazzo
Klar
gesagt,
entweder
ich
mache
das
oder
ich
höre
verdammt
nochmal
auf
Anche
se
pensano
sia
pazzo,
(e
lo
pensano)
Auch
wenn
sie
denken,
ich
sei
verrückt
(und
das
denken
sie)
Non
mi
sono
ancora
ritrovato
in
me
stesso
ma
Ich
habe
mich
noch
nicht
selbst
gefunden,
aber
L'ho
sempre
espresso
in
ogni
mio
testo
fra
Ich
habe
es
immer
in
jedem
meiner
Texte
ausgedrückt,
Mann
Nei
rapporti
umani
mi
risulta
complesso,
si
sa
In
menschlichen
Beziehungen
fällt
es
mir
schwer,
das
ist
bekannt
Risulto
spesso
al
di
fuori
d'ogni
contesto
ma
va
Ich
erscheine
oft
außerhalb
jedes
Kontexts,
aber
was
soll's
Fosse
solo
un
pretesto
o
in
realtà
Wäre
es
nur
ein
Vorwand
oder
in
Wirklichkeit
È
il
risultato
di
questo
mi
sa
Ist
es
das
Ergebnis
davon,
schätze
ich
La
verità
è
che
in
fondo
Die
Wahrheit
ist,
dass
ich
im
Grunde
Vorrei
sentirmi
meno
solo
Mich
weniger
allein
fühlen
möchte
O
almeno
solo
preso
in
conto
Oder
zumindest
nur
berücksichtigt
werden
möchte
In
caduta
libera
costante
Im
ständigen
freien
Fall
Lascia
al
caso
come
accade
Überlasse
es
dem
Zufall,
wie
es
geschieht
Sulle
spalle
spade
di
Damocle
pronte
a
tagliare
Auf
den
Schultern
Damoklesschwerter,
bereit
zu
schneiden
E
diamine,
prova
a
tagliare
sto
diamante
Und
verdammt,
versuche,
diesen
Diamanten
zu
schneiden
So
che
posso
far
di
più
Ich
weiß,
dass
ich
mehr
tun
kann
L'ho
fatta
a
piedi
sin
qua
giù
Ich
bin
den
ganzen
Weg
zu
Fuß
hierher
gegangen
E
mi
spaventa
tutta
questa
indifferenza
Und
mich
erschreckt
all
diese
Gleichgültigkeit
Che
la
razza
umana
manifesta,
nelle
gesta
Die
die
menschliche
Rasse
zeigt,
in
ihren
Taten
Di
una
convinzione
ferrea
Einer
eisernen
Überzeugung
Che
il
suo
prossimo
sia
prossimo
a
far
guerra
Dass
ihr
Nächster
kurz
davor
ist,
Krieg
zu
führen
Sopporto,
storto,
col
grugno
in
volto
Ich
ertrage
es,
schief,
mit
finsterem
Blick
Quanto
pensi
pesi
ogni
cazzo
di
giorno,
Wie
viel,
glaubst
du,
wiegt
jeder
verdammte
Tag,
Uguale
a
quello
appena
trascorso
Gleich
dem
gerade
vergangenen
Giusto
si,
diamo
la
colpa
al
mondo
Schon
gut,
ja,
geben
wir
der
Welt
die
Schuld
Sei
tu
che
resti
a
casa
Du
bist
es,
der
zu
Hause
bleibt
In
attesa
che
qualcosa
accada
(nada)
In
Erwartung,
dass
etwas
passiert
(nichts)
Mentre
il
tuo
tempo
sfreccia
Während
deine
Zeit
dahinrast
Taglia
gli
anni
come
il
vento
parabrezza
Sie
schneidet
die
Jahre
wie
der
Wind
die
Windschutzscheibe
A
poco
a
poco
questa
brezza
ti
fredda
Nach
und
nach
kühlt
dich
diese
Brise
ab
Accarezza
con
leggerezza
Sie
streichelt
mit
Leichtigkeit
Perché
la
vita
non
ti
avvisa
quando
sterza
Weil
das
Leben
dich
nicht
warnt,
wenn
es
lenkt
Si!
da
te
parte
la
scelta
Ja!
Die
Wahl
liegt
bei
dir
Prendo
o
meno
parte
al
party
delle
comparse
Nehme
ich
teil
oder
nicht
am
Fest
der
Statisten
Che
già
mi
tocca
vederle
ogni
giorno
ste
facce
Dass
ich
diese
Gesichter
schon
jeden
Tag
sehen
muss
E
mi
tocca
il
fatto
che
nulla
facciano
per
cambiare
Und
es
trifft
mich,
dass
sie
nichts
tun,
um
sich
zu
ändern
(Stalli
a
guardare)
(Starren)
Contenuti
nel
recinto,
posto
fisso
Eingeschlossen
im
Gehege,
fester
Platz
Il
tuo
lavoro
onesto
omesso
da
rischio
sembra
utopismo
Deine
ehrliche
Arbeit,
vom
Risiko
ausgenommen,
scheint
Utopismus
Annullamento
progressivo
Fortschreitende
Annullierung
Del
processo
cognitivo
Des
kognitiven
Prozesses
Lo
stesso
che
attualmente
vivo
Derselbe,
den
ich
gerade
erlebe
Sembrava
anch'io
quasi
quasi
ero
stato
convinto
(quasi)
Es
schien,
als
wäre
auch
ich
fast
überzeugt
worden
(fast)
Perché
è
così,
è
così
difficile
quando
si
è
soli
Weil
es
so
ist,
es
ist
so
schwierig,
wenn
man
allein
ist
Riuscire
a
rinsavire
se
ormai
sogni
sono
morti
Wieder
zur
Besinnung
zu
kommen,
wenn
Träume
schon
gestorben
sind
E
li
puoi
seppellire,
ma
è
alquanto
vile!
Und
du
sie
begraben
kannst,
aber
es
ist
ziemlich
gemein!
E'
alquanto
vile!
è
alquanto
vile!
Es
ist
ziemlich
gemein!
Es
ist
ziemlich
gemein!
E'
alquanto
vile!
è
alquanto
vile!
(è
alquanto
vile)
Es
ist
ziemlich
gemein!
Es
ist
ziemlich
gemein!
(Es
ist
ziemlich
gemein)
So
che
posso
far
di
più
Ich
weiß,
dass
ich
mehr
tun
kann
L'ho
fatta
a
piedi
sin
qua
giù
Ich
bin
den
ganzen
Weg
zu
Fuß
hierher
gegangen
E
mi
spaventa
tutta
questa
indifferenza
Und
mich
erschreckt
all
diese
Gleichgültigkeit
Che
la
razza
umana
manifesta,
nelle
gesta
Die
die
menschliche
Rasse
zeigt,
in
ihren
Taten
Di
una
convinzione
ferrea
Einer
eisernen
Überzeugung
Che
il
suo
prossimo
sia
prossimo
a
far
guerra
Dass
ihr
Nächster
kurz
davor
ist,
Krieg
zu
führen
(Sia
prossimo
a
far
guerra)
(Kurz
davor
ist,
Krieg
zu
führen)
So
che
posso
far
di
più
Ich
weiß,
dass
ich
mehr
tun
kann
L'ho
fatta
a
piedi
sin
qua
giù
Ich
bin
den
ganzen
Weg
zu
Fuß
hierher
gegangen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marco Blayk Donisi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.