Blazin'Daniel feat. Jacky - Scheinheiligkeitslizenz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Blazin'Daniel feat. Jacky - Scheinheiligkeitslizenz




Scheinheiligkeitslizenz
Лицензия на лицемерие
Unzuverlässigkeit winkst du ab als Kleinigkeit (Egal)
Ты отмахиваешься от ненадежности, как от мелочи (Пофиг)
Und wird das Wort gebrochen hattest du halt keine Zeit (Genau)
А если слово нарушила, значит, просто не было времени (Точно)
Egoistenschlampen schieben Schuld von sich, so armselig
Эгоистичные стервы сваливают вину с себя, так жалко
Immer Party Party, was mit deinem Wort? "Grad geht's nicht"
Вечно вечеринки, вечеринки, а как же твое слово? "Сейчас не могу"
Weisheiten teilen bringt leider gar nichts, wenn man nichts versteht
Делиться мудростью, к сожалению, бесполезно, если ты ничего не понимаешь
Ja ist doch ok, nee ist es halt nicht, was du halt nicht verstehst
Да - это вроде как да, нет - это все равно нет, чего ты, блин, не понимаешь?
Zuverlässigkeit, ich dachte, dass du dich mal schlau liest
Надежность, я думал, ты хоть немного сообразительная
Doch scheinbar bist wirklich so dumm wie du aussiehst
Но, видимо, ты действительно такая же тупая, как выглядишь
Du wolltest dich entziehen aus der Verantwortung
Ты хотела уйти от ответственности
Heute kannst du nicht und morgen ist es dann ein andrer Grund
Сегодня не можешь, а завтра найдется другая причина
Du hältst mich für ganz schön dumm, ehrenloses Miststück
Ты держишь меня за дурачка, бесчестная дрянь
Zeit, dass ich die Wahrheit über uns ins rechte Licht rück
Пора мне выставить правду о нас в истинном свете
Wem hast du's erzählt von deinen Freunden und was sagen die
Кому ты рассказывала из своих друзей и что они говорят?
Ob du mal dein Wort hältst ist bei dir das reinste Ratespiel
Сдержишь ли ты свое слово - у тебя это сплошная лотерея
Ma chéri, denk nicht, dass es noch ne weitre Mahnung gibt
Дорогуша, не думай, что это последнее предупреждение
Ich mach das hier für jeden
Я делаю это ради всех,
Der sich von dir schon verarschen ließ (alles cool)
Кого ты уже успела обмануть (все нормально)
Du bist zu ignorant, als dass du was grade biegst
Ты слишком невежественна, чтобы понять, что сейчас облажалась
Weil dein Verstand nur auf der Größe eines Smarties liegt
Потому что твой разум размером со Смарти
Im Groben hätt ich Recht, nur meine Sichtweise wär verkehrt
В общем, я был бы прав, но моя точка зрения ошибочна?
Droppst du solche Sätze denkt man zuerst du machst eher nen Scherz
Когда ты говоришь такие вещи, сначала думаешь, что ты шутишь
Doch du meinst das ernst, denn du Bitch hältst dich für neun Mal klug
Но ты говоришь серьезно, ведь ты, сука, считаешь себя семи пядей во лбу
Doch bei Sozialverhalten steht in keinem Zeugnis gut
Но в твоем аттестате по поведению не стоит хорошей оценки
Jacky, bist du happy, wenn du denkst du tust mir richtig weh
Джеки, ты счастлива, когда думаешь, что делаешь мне по-настоящему больно?
Dein Sohn spricht das Tischgebet, doch heut wirst du gefickt, Touché
Твой сын читает молитву перед едой, но сегодня тебя трахнут, вуаля
(Ach oh mein Gott)
(Ах, боже мой)
Unzuverlässigkeit winkst du ab als Kleinigkeit (Egal)
Ты отмахиваешься от ненадежности, как от мелочи (Пофиг)
Und wird das Wort gebrochen hattest du halt keine Zeit (Genau)
А если слово нарушила, значит, просто не было времени (Точно)
Egoistenschlampen schieben Schuld von sich, so armselig
Эгоистичные стервы сваливают вину с себя, так жалко
Immer Party Party, was mit deinem Wort? "Grad geht's nicht"
Вечно вечеринки, вечеринки, а как же твое слово? "Сейчас не могу"
Weisheiten teilen bringt leider gar nichts, wenn man nichts versteht
Делиться мудростью, к сожалению, бесполезно, если ты ничего не понимаешь
Ja ist doch ok, nee ist es halt nicht, was du halt nicht verstehst
Да - это вроде как да, нет - это все равно нет, чего ты, блин, не понимаешь?
Zuverlässigkeit, ich dachte, dass du dich mal schlau liest
Надежность, я думал, ты хоть немного сообразительная
Doch scheinbar bist wirklich so dumm wie du aussiehst (So isses)
Но, видимо, ты действительно такая же тупая, как выглядишь (Так и есть)
Deine TikTok Seite ist das reinste Fremdschämen
Твоя страница в ТикТок - это просто стыдно
Mein Hobby juckt kein Schwein, was soll ich da entgegnen?
Мое хобби никого не ебет, что я должен на это ответить?
Jemand, der sein Hobby liebt, nach unten reden, richtig schwach
Принижать того, кто любит свое хобби, реально слабо
Vor allem kommt diese Aussage von Jacky, die gern Tik Tok macht
Тем более, что эти слова исходят от Джеки, которая обожает ТикТок
Frage: warum hast du dann bei meiner Doku mitgemacht?
Вопрос: почему ты тогда снималась в моем документальном фильме?
So fertig, kann es sein, dass du KO-Tropfen im Whiskey hast?
Ты настолько конченая? Может, ты подсыпала мне что-то в виски?
Du schreibst ich soll positiver sein, doch sorgst fürs Negativ
Ты пишешь, что я должен быть позитивнее, но сама же создаешь негатив
Guter Tipp Jacky, hast du den aus deiner Therapie?
Хороший совет, Джеки, ты это на терапии придумала?
Ich soll also positiver sein, in dem Kontext, dass du mich verarschst
То есть я должен быть позитивнее, в том контексте, что ты меня обманываешь?
Ok, ich hab grad nen Song gemacht
Ладно, я только что написал песню
In dein'n Storys zeigst du dich am Abend wieder gut gelaunt
В своих историях ты снова показываешь себя вечером в хорошем настроении
Egal welcher Bitchmove, ich hab ihn dir vorher zugetraut
Неважно, какой подлый поступок ты совершила, я ожидал от тебя этого
Du bist zu verraucht in deinem Kopf, ich war verständnisvoll
У тебя в голове туман, я был с тобой терпелив
Weil ich nicht so bin, wie man mich hinstellt
Потому что я не такой, каким ты меня выставляешь
Doch du kennst kein Stolz
Но ты не знаешь гордости
Mach mir nicht auf gute Mami, deine Werte, einfach schlimm
Не надо строить из себя хорошую мамочку, твои ценности - просто ужас
Bevor ich so ne Mutter hätte, wär ich lieber Waisenkind
Лучше бы я был сиротой, чем у меня была бы такая мать
(Ach oh komm)
(Да ладно тебе)
Unzuverlässigkeit winkst du ab als Kleinigkeit (Egal)
Ты отмахиваешься от ненадежности, как от мелочи (Пофиг)
Und wird das Wort gebrochen hattest du halt keine Zeit (Genau)
А если слово нарушила, значит, просто не было времени (Точно)
Egoistenschlampen schieben Schuld von sich, so armselig
Эгоистичные стервы сваливают вину с себя, так жалко
Immer Party Party, was mit deinem Wort? "Grad geht's nicht"
Вечно вечеринки, вечеринки, а как же твое слово? "Сейчас не могу"
Weisheiten teilen bringt leider gar nichts, wenn man nichts versteht
Делиться мудростью, к сожалению, бесполезно, если ты ничего не понимаешь
Ja ist doch ok, nee ist es halt nicht, was du halt nicht verstehst
Да - это вроде как да, нет - это все равно нет, чего ты, блин, не понимаешь?
Zuverlässigkeit, ich dachte, dass du dich mal schlau liest
Надежность, я думал, ты хоть немного сообразительная
Doch scheinbar bist wirklich so dumm wie du aussiehst (So isses)
Но, видимо, ты действительно такая же тупая, как выглядишь (Так и есть)
Weißt du was passiert, wenn man aus Fehlern nicht gelernt hat?
Знаешь, что бывает, если не учиться на своих ошибках?
Ich zieh dich zur Rechenschafft in einem Song, jetzt ernsthaft
Я призову тебя к ответу в песне, серьезно
Du bist kleingeistiger Mensch mit Scheinheiligkeitslizenz, komm sag es
Ты - мелочный человек с лицензией на лицемерие, давай, скажи это
Ich habe nun verfickt nochmal keine Zeit dafür im Moment
У меня, блин, сейчас нет на это времени
Stimmt, du musst Sprüche teilen
Верно, тебе же надо статусы репостить
Und Weisheiten posten, die du selbst nicht lebst
И постить мудрые мысли, по которым ты сама не живешь
Das ist für mich das was an oberster Stelle steht
Для меня это на первом месте
Verstehe, mental geht's dir gar nicht gut, du hattest keine Wahl
Понимаю, у тебя с головой не все в порядке, у тебя не было выбора
Saufen geht halt vor, denn dein Wort ist halt scheißegal
Бухать - это святое, ведь твое слово - ничто
Ja ich weiß du hast es nicht mit Wort halten und sowas
Да, я знаю, что у тебя проблемы с выполнением обещаний и все такое
Weil das immer schon so war
Потому что так всегда было
Dass dich das maßlos überfordert hat (Ehrlich ey)
Что это тебя чрезмерно напрягало (Честно)
Fakten, ich leg sie auf den Tisch, du sagst nur deine Meinung
Факты, я выкладываю их на стол, а ты говоришь только свое мнение
Doch ich glaub ganz einfach du verstehst es einfach nicht
Но я просто думаю, что ты просто не понимаешь
Bei Unzuverlässigkeit bin ich kompromisslos
В вопросах ненадежности я бескомпромиссен
Du bist weg, jetzt bin ich froh, du anscheinend nicht so
Ты ушла, теперь я рад, а ты, похоже, не очень
Es isso, wenn du ein gewissen Punkt bei mir erreicht hast
Вот так бывает, когда ты переходишь черту
Dann fick ich dich von vorne bis hinten Jacky, ganz einfach
Тогда я тебя посылаю, Джеки, вот так просто
Unzuverlässigkeit winkst du ab als Kleinigkeit (Egal)
Ты отмахиваешься от ненадежности, как от мелочи (Пофиг)
Und wird das Wort gebrochen hattest du halt keine Zeit (Genau)
А если слово нарушила, значит, просто не было времени (Точно)
Egoistenschlampen schieben Schuld von sich, so armselig
Эгоистичные стервы сваливают вину с себя, так жалко
Immer Party Party, was mit deinem Wort? "Grad geht's nicht"
Вечно вечеринки, вечеринки, а как же твое слово? "Сейчас не могу"
Weisheiten teilen bringt leider gar nichts, wenn man nichts versteht
Делиться мудростью, к сожалению, бесполезно, если ты ничего не понимаешь
Ja ist doch ok, nee ist es halt nicht, was du halt nicht verstehst
Да - это вроде как да, нет - это все равно нет, чего ты, блин, не понимаешь?
Zuverlässigkeit, ich dachte, dass du dich mal schlau liest
Надежность, я думал, ты хоть немного сообразительная
Doch scheinbar bist wirklich so dumm wie du aussiehst
Но, видимо, ты действительно такая же тупая, как выглядишь






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.