Blazin'Daniel - Blackout - Demo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Blazin'Daniel - Blackout - Demo




Blackout - Demo
Затемнение - Демо
Nach außen siehst du immer nett aus
С виду ты всегда милая такая,
Doch, wenn du dein Wort gibst folgt ein Blackout
Но дашь слово и тут же затемнение,
Direkt vor der Netzhaut, Lichter gehen jetzt aus
Прямо перед сетчаткой, гаснут все огни,
Blackout, weil du bei deinen Fehlern gerne wegschaust
Затемнение, потому что ты от своих ошибок бежишь.
Nach außen siehst du immer nett aus
С виду ты всегда милая такая,
Doch, wenn du dein Wort gibst folgt ein Blackout
Но дашь слово и тут же затемнение,
Direkt vor der Netzhaut, Lichter gehen jetzt aus
Прямо перед сетчаткой, гаснут все огни,
Blackout, weil du bei deinen Fehlern gerne wegschaust
Затемнение, потому что ты от своих ошибок бежишь.
Du hältst für mich asozial
Ты считаешь меня асоциальным,
Cool, doch asozial ist das neue fast normal
Круто, но асоциальность это почти норма,
Ich hab mich meim Umfeld einfach angepasst
Я просто приспособился к своему окружению,
Und Koka findet das mal wieder anders krass
А Кока опять считает это охрененно крутым.
Fuck du hast mich krank gemacht, du bist ein verlogener Bastard
Черт, ты свела меня с ума, ты лживая тварь,
Ey nichts war jemals hässlicher als Kokas Charakter
Эй, не было ничего отвратительнее характера Коки,
Wie willst du wen respektieren, der ständig lügt?
Как ты можешь уважать кого-то, кто постоянно врет?
Du weißt, doch genau was dir am Ende blüht
Ты знаешь, что тебя в конце концов ждет,
Wie kannst du dich selbst respektieren?
Как ты можешь себя уважать?
Dein Wort ist nichts wert, wie wär's mit selbst reflektieren?
Твое слово ничего не стоит, как насчет самоанализа?
Was hältst du von dir? Bitte big Daddy
Что ты о себе думаешь? Ну же, big daddy,
So verlogen sein find ich ein bisschen heavy
Быть такой лживой это немного чересчур,
Nein ich akzeptier dich nicht so wie du bist, man warum sollt ich
Нет, я не принимаю тебя такой, какая ты есть, да и зачем?
Ich krieg das reine Kotzen, wenn ich hör wie du von Stolz sprichst
Меня тошнит, когда я слышу, как ты говоришь о гордости,
So räudig, wenn man weiß, was du für ein Freund bist
Так мерзко, когда знаешь, какой ты друг,
Wenn ich glaubte du würdest dich ändern, wär ich gläubig
Если бы я верил, что ты изменишься, я был бы верующим.
Nach außen siehst du immer nett aus
С виду ты всегда милая такая,
Doch, wenn du dein Wort gibst, folgt ein Blackout
Но дашь слово и тут же затемнение,
Direkt vor der Netzhaut, Lichter gehen jetzt aus
Прямо перед сетчаткой, гаснут все огни,
Blackout, weil du bei deinen Fehlern gerne wegschaust
Затемнение, потому что ты от своих ошибок бежишь.
Wochenlange Ignoranz, dann schieben auf Depression'n
Недели игнора, потом все сваливаешь на депрессию,
Ich weiß es ist schwer anzurufen mit nem Telefon
Я знаю, трудно позвонить по телефону,
Ehrenlos, wie du diese Krankheit nutzt als Vorwand
Бесчестно, как ты используешь эту болезнь как предлог,
Ein Tag mit solchen Menschen und du wirst sofort krank
Один день с такими людьми, и ты сразу заболеешь.
Du bist für deine Follower zum Schein fröhlich
Ты притворяешься веселой для своих подписчиков,
Alles fake, doch du hast diesen Scheiß nötig
Все фальшиво, но тебе это нужно,
Du lässt alle fallen, die dich mochten
Ты бросаешь всех, кто тебя любил,
Du bist nicht anders, du bist wie zich Fotzen
Ты ничем не отличаешься, ты как все эти суки.
Und hast mir immer wieder Honig um's Maul geschmiert
И ты постоянно мне заливала в уши сладкие речи,
Doch mich wegen deiner Angst vor Kuchen TV ausradiert
Но вычеркнула меня из-за своего страха перед Kuchen TV,
Das ist so traurig, dass man's gar nicht glaubt
Это так грустно, что в это невозможно поверить,
Aber versteh schon, du weichst dieser Gefahr nur aus
Но, понимаешь, ты просто избегаешь этой опасности,
Du Markenbraut bist sicher viel, aber niemals gradeaus
Ты, рекламная девчонка, можешь быть кем угодно, но только не прямой,
Für dich zählt nur, dass du einen Rabattcode gegen Bares tauschst
Для тебя важно только обменять промокод на наличные,
Nicole, bitte bring mich nicht zur Weißglut
Николь, пожалуйста, не доводи меня до белого каления,
Denn dann würd ich Dinge sagen, die müssten mir leid tun
Потому что тогда я скажу вещи, о которых пожалею.
Nach außen siehst du immer nett aus
С виду ты всегда милая такая,
Doch, wenn du dein Wort gibst, folgt ein Blackout
Но дашь слово и тут же затемнение,
Direkt vor der Netzhaut, Lichter gehen jetzt aus
Прямо перед сетчаткой, гаснут все огни,
Blackout, weil du bei deinen Fehlern gerne wegschaust
Затемнение, потому что ты от своих ошибок бежишь.
Nach außen siehst du immer nett aus
С виду ты всегда милая такая,
Doch, wenn du dein Wort gibst, folgt ein Blackout
Но дашь слово и тут же затемнение,
Direkt vor der Netzhaut, Lichter gehen jetzt aus
Прямо перед сетчаткой, гаснут все огни,
Blackout, weil du bei deinen Fehlern gerne wegschaust
Затемнение, потому что ты от своих ошибок бежишь.
Kein Mensch, den ich kenne, war je zuverlässig
Никто из моих знакомых никогда не был надежным,
Du nickst mit dem Kopf
Ты киваешь головой,
Und findest mein Song hat ne gute Message? Achja
И считаешь, что в моей песне хороший посыл? Ага,
Ach und du fühlst jeden meiner Songs?
Ах, и ты чувствуешь каждую мою песню?
Du kennst das Problem, ja du bist ja auch ein Teil davon
Ты знаешь эту проблему, ведь ты тоже ее часть,
Es bringt nichts zehn Mal von vorn zu beginnen
Нет смысла начинать десять раз сначала,
Wir bestanden nur daraus etwas in Ordnung zu bringen und
Мы существовали только для того, чтобы что-то исправить, и
Du beginnst mich krank zu machen
Ты начинаешь меня бесить,
Wir sind Puzzleteile, die nicht zueinander passen
Мы пазлы, которые не подходят друг другу,
Ich seh den Typ hinter der Maske jetzt
Теперь я вижу парня под маской,
Und es hat mich abgeschreckt zu sehen wie abgefuckt du bist
И меня оттолкнуло то, какой ты конченый,
Ich verachte dich aus tiefstem Herz
Я презираю тебя от всего сердца,
Du bist das Problem, und das Problem hat sich auch nie geklärt
Ты проблема, и эта проблема никогда не решалась,
Ich war in der Gesellschaft nur ein Reisender
Я был всего лишь путешественником в этом обществе,
Und am Ende dieser Reise bleibt kein einziger, denn
И в конце этого путешествия не остается никого, потому что
Ich mach keine Kompromisse mehr
Я больше не иду на компромиссы,
Und jeder Mensch von früher ist mir nichts mehr wert
И каждый человек из прошлого больше ничего для меня не значит,
Keine Träne, die geweint werden muss
Ни одной слезы, которую нужно пролить,
Ich lass jeden los, und habe dennoch keinen Verlust
Я отпускаю всех и все равно ничего не теряю,
Beschämend wie sich jeder noch entschuldigte
Позорно, как каждый из вас извинялся,
Wieso glichen eure Taten dann ner Nulllinie?
Почему тогда ваши поступки были равны нулю?
Jeder von euch bleibt für mich ne Missgeburt
Каждый из вас для меня урод,
Weil ich von eurem Drecksverhalten so vergiftet wurde
Потому что я был отравлен вашим дерьмовым поведением,
Vermeintlich tut es jedem dieser Menschen leid
Кажется, каждому из этих людей жаль,
Wieso gibt's dann keinen, der sich zu ändern scheint?
Почему же тогда никто не меняется?
Verpisst euch
Отвалите.
Nach außen siehst du immer nett aus
С виду ты всегда милая такая,
Doch, wenn du dein Wort gibst, folgt ein Blackout
Но дашь слово и тут же затемнение,
Direkt vor der Netzhaut, Lichter gehen jetzt aus
Прямо перед сетчаткой, гаснут все огни,
Blackout, weil du bei deinen Fehlern gerne wegschaust
Затемнение, потому что ты от своих ошибок бежишь.
Nach außen siehst du immer nett aus
С виду ты всегда милая такая,
Doch, wenn du dein Wort gibst, folgt ein Blackout
Но дашь слово и тут же затемнение,
Direkt vor der Netzhaut, Lichter gehen jetzt aus
Прямо перед сетчаткой, гаснут все огни,
Blackout, weil du bei deinen Fehlern gerne wegschaust
Затемнение, потому что ты от своих ошибок бежишь.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.