Paroles et traduction Blazin'Daniel - Blackout - Demo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blackout - Demo
Затемнение - Демо
Nach
außen
siehst
du
immer
nett
aus
С
виду
ты
всегда
милая
такая,
Doch,
wenn
du
dein
Wort
gibst
folgt
ein
Blackout
Но
дашь
слово
— и
тут
же
затемнение,
Direkt
vor
der
Netzhaut,
Lichter
gehen
jetzt
aus
Прямо
перед
сетчаткой,
гаснут
все
огни,
Blackout,
weil
du
bei
deinen
Fehlern
gerne
wegschaust
Затемнение,
потому
что
ты
от
своих
ошибок
бежишь.
Nach
außen
siehst
du
immer
nett
aus
С
виду
ты
всегда
милая
такая,
Doch,
wenn
du
dein
Wort
gibst
folgt
ein
Blackout
Но
дашь
слово
— и
тут
же
затемнение,
Direkt
vor
der
Netzhaut,
Lichter
gehen
jetzt
aus
Прямо
перед
сетчаткой,
гаснут
все
огни,
Blackout,
weil
du
bei
deinen
Fehlern
gerne
wegschaust
Затемнение,
потому
что
ты
от
своих
ошибок
бежишь.
Du
hältst
für
mich
asozial
Ты
считаешь
меня
асоциальным,
Cool,
doch
asozial
ist
das
neue
fast
normal
Круто,
но
асоциальность
— это
почти
норма,
Ich
hab
mich
meim
Umfeld
einfach
angepasst
Я
просто
приспособился
к
своему
окружению,
Und
Koka
findet
das
mal
wieder
anders
krass
А
Кока
опять
считает
это
охрененно
крутым.
Fuck
du
hast
mich
krank
gemacht,
du
bist
ein
verlogener
Bastard
Черт,
ты
свела
меня
с
ума,
ты
лживая
тварь,
Ey
nichts
war
jemals
hässlicher
als
Kokas
Charakter
Эй,
не
было
ничего
отвратительнее
характера
Коки,
Wie
willst
du
wen
respektieren,
der
ständig
lügt?
Как
ты
можешь
уважать
кого-то,
кто
постоянно
врет?
Du
weißt,
doch
genau
was
dir
am
Ende
blüht
Ты
знаешь,
что
тебя
в
конце
концов
ждет,
Wie
kannst
du
dich
selbst
respektieren?
Как
ты
можешь
себя
уважать?
Dein
Wort
ist
nichts
wert,
wie
wär's
mit
selbst
reflektieren?
Твое
слово
ничего
не
стоит,
как
насчет
самоанализа?
Was
hältst
du
von
dir?
Bitte
big
Daddy
Что
ты
о
себе
думаешь?
Ну
же,
big
daddy,
So
verlogen
sein
find
ich
ein
bisschen
heavy
Быть
такой
лживой
— это
немного
чересчур,
Nein
ich
akzeptier
dich
nicht
so
wie
du
bist,
man
warum
sollt
ich
Нет,
я
не
принимаю
тебя
такой,
какая
ты
есть,
да
и
зачем?
Ich
krieg
das
reine
Kotzen,
wenn
ich
hör
wie
du
von
Stolz
sprichst
Меня
тошнит,
когда
я
слышу,
как
ты
говоришь
о
гордости,
So
räudig,
wenn
man
weiß,
was
du
für
ein
Freund
bist
Так
мерзко,
когда
знаешь,
какой
ты
друг,
Wenn
ich
glaubte
du
würdest
dich
ändern,
wär
ich
gläubig
Если
бы
я
верил,
что
ты
изменишься,
я
был
бы
верующим.
Nach
außen
siehst
du
immer
nett
aus
С
виду
ты
всегда
милая
такая,
Doch,
wenn
du
dein
Wort
gibst,
folgt
ein
Blackout
Но
дашь
слово
— и
тут
же
затемнение,
Direkt
vor
der
Netzhaut,
Lichter
gehen
jetzt
aus
Прямо
перед
сетчаткой,
гаснут
все
огни,
Blackout,
weil
du
bei
deinen
Fehlern
gerne
wegschaust
Затемнение,
потому
что
ты
от
своих
ошибок
бежишь.
Wochenlange
Ignoranz,
dann
schieben
auf
Depression'n
Недели
игнора,
потом
все
сваливаешь
на
депрессию,
Ich
weiß
es
ist
schwer
anzurufen
mit
nem
Telefon
Я
знаю,
трудно
позвонить
по
телефону,
Ehrenlos,
wie
du
diese
Krankheit
nutzt
als
Vorwand
Бесчестно,
как
ты
используешь
эту
болезнь
как
предлог,
Ein
Tag
mit
solchen
Menschen
und
du
wirst
sofort
krank
Один
день
с
такими
людьми,
и
ты
сразу
заболеешь.
Du
bist
für
deine
Follower
zum
Schein
fröhlich
Ты
притворяешься
веселой
для
своих
подписчиков,
Alles
fake,
doch
du
hast
diesen
Scheiß
nötig
Все
фальшиво,
но
тебе
это
нужно,
Du
lässt
alle
fallen,
die
dich
mochten
Ты
бросаешь
всех,
кто
тебя
любил,
Du
bist
nicht
anders,
du
bist
wie
zich
Fotzen
Ты
ничем
не
отличаешься,
ты
как
все
эти
суки.
Und
hast
mir
immer
wieder
Honig
um's
Maul
geschmiert
И
ты
постоянно
мне
заливала
в
уши
сладкие
речи,
Doch
mich
wegen
deiner
Angst
vor
Kuchen
TV
ausradiert
Но
вычеркнула
меня
из-за
своего
страха
перед
Kuchen
TV,
Das
ist
so
traurig,
dass
man's
gar
nicht
glaubt
Это
так
грустно,
что
в
это
невозможно
поверить,
Aber
versteh
schon,
du
weichst
dieser
Gefahr
nur
aus
Но,
понимаешь,
ты
просто
избегаешь
этой
опасности,
Du
Markenbraut
bist
sicher
viel,
aber
niemals
gradeaus
Ты,
рекламная
девчонка,
можешь
быть
кем
угодно,
но
только
не
прямой,
Für
dich
zählt
nur,
dass
du
einen
Rabattcode
gegen
Bares
tauschst
Для
тебя
важно
только
обменять
промокод
на
наличные,
Nicole,
bitte
bring
mich
nicht
zur
Weißglut
Николь,
пожалуйста,
не
доводи
меня
до
белого
каления,
Denn
dann
würd
ich
Dinge
sagen,
die
müssten
mir
leid
tun
Потому
что
тогда
я
скажу
вещи,
о
которых
пожалею.
Nach
außen
siehst
du
immer
nett
aus
С
виду
ты
всегда
милая
такая,
Doch,
wenn
du
dein
Wort
gibst,
folgt
ein
Blackout
Но
дашь
слово
— и
тут
же
затемнение,
Direkt
vor
der
Netzhaut,
Lichter
gehen
jetzt
aus
Прямо
перед
сетчаткой,
гаснут
все
огни,
Blackout,
weil
du
bei
deinen
Fehlern
gerne
wegschaust
Затемнение,
потому
что
ты
от
своих
ошибок
бежишь.
Nach
außen
siehst
du
immer
nett
aus
С
виду
ты
всегда
милая
такая,
Doch,
wenn
du
dein
Wort
gibst,
folgt
ein
Blackout
Но
дашь
слово
— и
тут
же
затемнение,
Direkt
vor
der
Netzhaut,
Lichter
gehen
jetzt
aus
Прямо
перед
сетчаткой,
гаснут
все
огни,
Blackout,
weil
du
bei
deinen
Fehlern
gerne
wegschaust
Затемнение,
потому
что
ты
от
своих
ошибок
бежишь.
Kein
Mensch,
den
ich
kenne,
war
je
zuverlässig
Никто
из
моих
знакомых
никогда
не
был
надежным,
Du
nickst
mit
dem
Kopf
Ты
киваешь
головой,
Und
findest
mein
Song
hat
ne
gute
Message?
Achja
И
считаешь,
что
в
моей
песне
хороший
посыл?
Ага,
Ach
und
du
fühlst
jeden
meiner
Songs?
Ах,
и
ты
чувствуешь
каждую
мою
песню?
Du
kennst
das
Problem,
ja
du
bist
ja
auch
ein
Teil
davon
Ты
знаешь
эту
проблему,
ведь
ты
тоже
ее
часть,
Es
bringt
nichts
zehn
Mal
von
vorn
zu
beginnen
Нет
смысла
начинать
десять
раз
сначала,
Wir
bestanden
nur
daraus
etwas
in
Ordnung
zu
bringen
und
Мы
существовали
только
для
того,
чтобы
что-то
исправить,
и
Du
beginnst
mich
krank
zu
machen
Ты
начинаешь
меня
бесить,
Wir
sind
Puzzleteile,
die
nicht
zueinander
passen
Мы
— пазлы,
которые
не
подходят
друг
другу,
Ich
seh
den
Typ
hinter
der
Maske
jetzt
Теперь
я
вижу
парня
под
маской,
Und
es
hat
mich
abgeschreckt
zu
sehen
wie
abgefuckt
du
bist
И
меня
оттолкнуло
то,
какой
ты
конченый,
Ich
verachte
dich
aus
tiefstem
Herz
Я
презираю
тебя
от
всего
сердца,
Du
bist
das
Problem,
und
das
Problem
hat
sich
auch
nie
geklärt
Ты
— проблема,
и
эта
проблема
никогда
не
решалась,
Ich
war
in
der
Gesellschaft
nur
ein
Reisender
Я
был
всего
лишь
путешественником
в
этом
обществе,
Und
am
Ende
dieser
Reise
bleibt
kein
einziger,
denn
И
в
конце
этого
путешествия
не
остается
никого,
потому
что
Ich
mach
keine
Kompromisse
mehr
Я
больше
не
иду
на
компромиссы,
Und
jeder
Mensch
von
früher
ist
mir
nichts
mehr
wert
И
каждый
человек
из
прошлого
больше
ничего
для
меня
не
значит,
Keine
Träne,
die
geweint
werden
muss
Ни
одной
слезы,
которую
нужно
пролить,
Ich
lass
jeden
los,
und
habe
dennoch
keinen
Verlust
Я
отпускаю
всех
и
все
равно
ничего
не
теряю,
Beschämend
wie
sich
jeder
noch
entschuldigte
Позорно,
как
каждый
из
вас
извинялся,
Wieso
glichen
eure
Taten
dann
ner
Nulllinie?
Почему
тогда
ваши
поступки
были
равны
нулю?
Jeder
von
euch
bleibt
für
mich
ne
Missgeburt
Каждый
из
вас
для
меня
— урод,
Weil
ich
von
eurem
Drecksverhalten
so
vergiftet
wurde
Потому
что
я
был
отравлен
вашим
дерьмовым
поведением,
Vermeintlich
tut
es
jedem
dieser
Menschen
leid
Кажется,
каждому
из
этих
людей
жаль,
Wieso
gibt's
dann
keinen,
der
sich
zu
ändern
scheint?
Почему
же
тогда
никто
не
меняется?
Nach
außen
siehst
du
immer
nett
aus
С
виду
ты
всегда
милая
такая,
Doch,
wenn
du
dein
Wort
gibst,
folgt
ein
Blackout
Но
дашь
слово
— и
тут
же
затемнение,
Direkt
vor
der
Netzhaut,
Lichter
gehen
jetzt
aus
Прямо
перед
сетчаткой,
гаснут
все
огни,
Blackout,
weil
du
bei
deinen
Fehlern
gerne
wegschaust
Затемнение,
потому
что
ты
от
своих
ошибок
бежишь.
Nach
außen
siehst
du
immer
nett
aus
С
виду
ты
всегда
милая
такая,
Doch,
wenn
du
dein
Wort
gibst,
folgt
ein
Blackout
Но
дашь
слово
— и
тут
же
затемнение,
Direkt
vor
der
Netzhaut,
Lichter
gehen
jetzt
aus
Прямо
перед
сетчаткой,
гаснут
все
огни,
Blackout,
weil
du
bei
deinen
Fehlern
gerne
wegschaust
Затемнение,
потому
что
ты
от
своих
ошибок
бежишь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Kamikaze
date de sortie
18-03-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.