Blazin'Daniel - Cancel Culture - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Blazin'Daniel - Cancel Culture




Cancel Culture
Культура отмены
Es ist egal, ob Wochenende oder Wochentag
Неважно, выходные или будни,
Du liegst allein daheim, denn dein Bett wurde zum off'nen Sarg
Ты лежишь дома один, твоя кровать стала открытым гробом.
Keine Freunde, weil du für sie nur ein Opfer warst
Нет друзей, потому что ты был для них всего лишь жертвой,
Und jeder, dem du trautest, hat dich letzten Endes doch verarscht
И каждый, кому ты доверял, в конце концов, тебя обманул.
Hoffnung stirbt zuletzt, doch was ist, wenn es nie Hoffnung gab?
Надежда умирает последней, но что, если надежды никогда и не было?
Worte gab es viele, doch es kam nie zur versprochn'nen Tat
Слов было много, но обещанных дел так и не случилось.
Für dich hat kaum einer Empfang gehabt
Тебя почти никто не слышал,
Erst hast du dich angepasst und dann hat es dich krank gemacht
Сначала ты подстраивался, а потом это сделало тебя больным.
Und etwas in dir wächst langsam heran wie in ner Schwangerschaft
И что-то внутри тебя медленно растет, как при беременности.
Du kannst den Mensch nicht mehr erkennen
Ты больше не узнаешь человека,
In den du dich verwandelt hast
В которого ты превратился.
Jeder gibt dir Schuld, doch fragst du nach was hast du falsch gemacht
Все винят тебя, но ты спрашиваешь, что ты сделал не так,
Halten die Beschuldiger bei Antworten den Ball sehr flach
Обвинители уклоняются от ответа.
Gedanken halten dich wach, weil du nicht weißt, ob du's schaffst
Мысли не дают тебе уснуть, потому что ты не знаешь, сможешь ли ты
Auch morgen wieder mit all deiner Kraft
И завтра снова изо всех сил
Dich so zu verstellen für die Gruppendynamik
Притворяться ради групповой динамики,
Dass Fremde dir sagen wie lustig du grad bist, haha
Чтобы незнакомцы говорили тебе, какой ты веселый, ха-ха.
Auf andre wirkst du anstrengend, doch eigentlich
На других ты производишь впечатление напряженного, но на самом деле
Bist du nur gut gezogen, dem das Wortgeben noch heilig ist
Ты просто хорошо воспитан, для тебя данное слово всё ещё свято.
Wer hat ein Auto und möchte gern fahren
Кто на машине и хочет прокатиться?
Lass Kosten teilen und ich werde zahlen
Давай разделим расходы, и я заплачу.
Du lässt dich drauf ein, bleibst auf Kosten sitzen
Ты соглашаешься, остаешься с расходами,
Und jetzt kann sich diese Fotze ficken
И теперь эта стерва может проваливать.
Du bist real, doch sie hatte ne Maske auf wie'n Ladendieb
Ты настоящий, а она была в маске, как вор в магазине.
Doch du bist kein Problem, nur weil du dich nicht verarschen ließt
Но ты не проблема только потому, что не позволяешь себя обманывать.
Cancel Culture, wenn die Wahrheit keinen interessiert
Культура отмены, когда правда никого не интересует.
Cancel Culture, dein bester Freund steht nicht mehr hinter dir
Культура отмены, твой лучший друг больше не поддерживает тебя.
Cancel Culture, Beweise nicht erforderlich
Культура отмены, доказательства не требуются.
Denn vor Gericht bist du schon schuldig
Потому что перед судом ты уже виновен,
Wenn du keiner Norm entsprichst
Если ты не соответствуешь никакой норме.
Cancel Culture, wenn eine Person Lügen streut
Культура отмены, когда один человек распространяет ложь,
Und alle sie ihr glauben und dich fragen was bist du für'n Freund
И все ей верят и спрашивают тебя, что ты за друг.
Cancel Culture, wenn sie dich verurteilen, ohne anzuhören
Культура отмены, когда тебя осуждают, не выслушав.
Da kannste lange schwören, dass du die Wahrheit sagst, Cancel Culture
Ты можешь долго клясться, что говоришь правду, культура отмены.
Du brauchst dringend frische Luft
Тебе срочно нужен свежий воздух,
Denn Glückseligkeit gibt es nicht auf Disney Plus
Потому что счастья нет на Disney Plus.
Du machst nen Roadtrip um mal rauszukommen
Ты отправляешься в путешествие, чтобы развеяться,
Doch fährst du wieder heim hast du Angst vor dem nach Hause kommen
Но когда ты возвращаешься домой, ты боишься возвращения.
(Deshalb schreibst du tausend Songs), dein Alptraum heißt Routine
(Поэтому ты пишешь тысячи песен), твой кошмар это рутина,
Die ständig gleichen Abläufe als seist du ne Maschine
Те же самые действия, как будто ты машина.
(Keine Liebe, keine Ziele) Stillstand macht dich wahnsinnig
(Ни любви, ни целей) Застой сводит тебя с ума,
Und das Wort mit dem du dich beschreibst ist armselig
И слово, которым ты себя описываешь, жалкий.
Alleine daheim und keiner, der schreibt
Один дома, и никто не пишет,
Du lebst dieses Leben als seist du ein Geist
Ты живешь этой жизнью, как будто ты призрак.
Deine Freundin sagt dir geh in einen Verein
Твоя девушка говорит тебе: вступи в клуб,
Doch die Angst vor Ablehnung ist allgegenwärtig
Но страх быть отвергнутым вездесущ.
Du steigerst dich rein, bist heimlich am Weinen
Ты зацикливаешься, тайно плачешь,
So armselig darf man mit dreißig nicht sein
Таким жалким нельзя быть в тридцать лет.
Auch wenn Prime die Zeit für ne Weile vertreibt
Даже если Prime на время убивает время,
Kommen Gedanken schnell wieder und kreisen dich ein
Мысли быстро возвращаются и кружат вокруг тебя.
Du siehst dich mit der Wahrheit konfrontiert
Ты сталкиваешься с правдой,
Und die Wahrheit ist - jede erste Nachricht kommt von dir
И правда в том, что каждое первое сообщение исходит от тебя.
Beziehungen zu andren, es ist kompliziert, Zwiespalt
Отношения с другими это сложно, разлад.
Du willst nicht alleine bleiben, doch auch nicht wie die sein
Ты не хочешь оставаться один, но и не хочешь быть как они.
Da draußen kursieren ganz wilde Geschichten
Там ходят дикие истории,
Lügen, doch die Wahrheit will niemand wissen
Ложь, но правду никто не хочет знать.
Deren Wahrheit bemisst sich an Sympathie
Их правда измеряется симпатией,
Jeder blockt dich, doch niemand der dir Gründe gibt
Все блокируют тебя, но никто не объясняет почему.
Freunde gibt's schon lang nicht mehr, doch überall Bekannte
Друзей уже давно нет, но знакомые повсюду.
Jeder Weggefährte wurd gefühlt zu einer Schlange
Каждый попутчик стал, кажется, змеей.
Andre sagen dir etwas, doch keiner von ihnen hält es ein
Другие говорят тебе что-то, но никто из них не держит слово,
Und daraus wird im Netz geformt mit dir kommt es schnell zu Streit
И из-за этого в сети быстро возникают ссоры с тобой.
Du gehst kaum noch raus, weil du von innen stirbst
Ты почти не выходишь из дома, потому что умираешь изнутри.
Ausgegrenzt zu werden liegt stets vor und niemals hinter dir
Быть изгнанным это всегда впереди, а не позади тебя.
Cancel Culture, wenn die Wahrheit keinen interessiert
Культура отмены, когда правда никого не интересует.
Cancel Culture, dein bester Freund steht nicht mehr hinter dir
Культура отмены, твой лучший друг больше не поддерживает тебя.
Cancel Culture, Beweise nicht erforderlich
Культура отмены, доказательства не требуются.
Denn vor Gericht bist du schon schuldig
Потому что перед судом ты уже виновен,
Wenn du keiner Norm entsprichst
Если ты не соответствуешь никакой норме.
Cancel Culture, wenn eine Person Lügen streut
Культура отмены, когда один человек распространяет ложь,
Und alle sie ihr glauben und dich fragen was bist du für'n Freund
И все ей верят и спрашивают тебя, что ты за друг.
Cancel Culture, wenn sie dich verurteilen, ohne anzuhören
Культура отмены, когда тебя осуждают, не выслушав.
Da kannste lange schwören, dass du die Wahrheit sagst, Cancel Culture
Ты можешь долго клясться, что говоришь правду, культура отмены.





Writer(s): Daniel Koch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.