Paroles et traduction Blazin'Daniel - Gestaltenwandler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gestaltenwandler
Оборотень
Ich
hab's
mit
alten
Freunden
immer
neu
versucht
Я
пытался
все
начать
сначала
со
старыми
друзьями,
Weil
das
ist,
was
gute
Freunde
tun
Ведь
это
то,
что
делают
хорошие
друзья.
Doch
es
läuft
nicht
gut,
wenn
sich
nur
einer
bemüht
Но
ничего
не
получается,
когда
старается
только
один,
Und
der
zweite
nur
lügt,
weil
der
Schein
meistens
trügt
А
второй
лишь
лжет,
ведь
видимость
часто
обманчива.
Hab
auf
alte
Fundamente
aufgebaut
Я
строил
на
старом
фундаменте,
Doch
wird
Vertrauen
missbraucht
zerfallen
die
auch
zu
Staub
Но
когда
доверие
разрушено,
и
он
обращается
в
прах.
Ich
ließ
mich
auf
schlechte
Beziehungen
ein
Я
вступал
в
плохие
отношения,
Denn
es
gab
keine
Alternativen,
ich
mein
Потому
что
не
было
альтернативы,
я
имею
в
виду,
Wenn
man
keinen
mehr
hat,
muss
ich
mir
das
verzeihen
Когда
у
тебя
никого
нет,
я
должен
простить
себе,
Dass
ich
hoffte,
vielleicht
kann
man
sich
wiederverein'n
Что
надеялся,
что,
возможно,
мы
сможем
снова
быть
вместе.
In
ner
schwierigen
Zeit,
doch
ich
fiel
auf
sie
rein
В
трудные
времена,
но
я
попался
на
твой
крючок,
Denn
fast
jeder
Mensch
da
draußen
ist
ein
widerliches
Schwein
Ведь
почти
каждый
человек
там
— отвратительная
свинья.
Du
gehst
heut
auf
dein
Erntefest
Ты
сегодня
идешь
на
свой
праздник
урожая,
Und
wirst
eingeladen,
ich
wurd
nie
wertgeschätzt
И
тебя
пригласили,
меня
же
никогда
не
ценили.
Deshalb
kann
ich
dort
nicht
hingehen,
denn
ich
steh
da
nur
rum
Поэтому
я
не
могу
туда
пойти,
потому
что
буду
просто
стоять
там,
Wie
ein
Außenseiter,
das
ist
der
beschämende
Grund
Как
изгой,
вот
постыдная
причина.
Welcher
Weg
führt
ins
Licht?
Какой
путь
ведет
к
свету?
Gedanken
umhüllt,
nur
Nebel
in
Sicht
Мысли
окутаны,
в
поле
зрения
только
туман.
Doch
Segel
gehisst,
ich
will
nur
hier
weg
Но
паруса
подняты,
я
просто
хочу
уйти
отсюда,
Denn
auf
Erden
führten
alle
Wege
ins
nichts
Потому
что
на
Земле
все
пути
вели
в
никуда.
Alle
Tränen
geweint
Все
слезы
выплаканы,
Und
nicht
mal
der
liebe
Gott
steht
mir
noch
bei
И
даже
Господь
Бог
мне
больше
не
помогает.
Rundumschlag
wie
beim
Frisbeywurf
Круговой
удар,
как
при
броске
фрисби,
Denn
fast
jeder
Mensch
auf
Erden
ist
ne
Missgeburt
Ведь
почти
каждый
человек
на
Земле
— урод.
Ich
hock
zu
Hause
dauernd
unzufrieden
Я
сижу
дома,
постоянно
недовольный,
Von
irgendwelchen
Zielen
ist
nur
ein
Wunsch
geblieben
От
каких-либо
целей
осталось
только
одно
желание.
Ob
Job
oder
nicht,
war
immer
kopfgefickt
С
работой
или
без,
всегда
был
в
голове
бардак,
Hab
zu
Gott
gebetet,
doch
er
ließ
mich
trotzdem
im
Stich
Молился
Богу,
но
он
все
равно
оставил
меня.
Sitz
seit
Jahren
hier
im
Studio
und
schreibe
die
Songs
Годами
сижу
здесь
в
студии
и
пишу
песни
Über
Zeiten
von
früher,
doch
die
Zeit
lief
davon
О
былых
временах,
но
время
ушло.
Ob
ich
immer
so
verloren
war?
Ja
eigentlich
schon
Был
ли
я
всегда
таким
потерянным?
Да,
собственно,
да.
Der
Zug
ins
Glück
bringt
dir
nichts,
sitzt
du
allein
im
Wagon
Поезд
к
счастью
тебе
ничего
не
даст,
если
ты
сидишь
в
вагоне
один.
Hab
mein
scheiß
Leben
niemals
auf
die
Reihe
bekommen
Я
свою
дерьмовую
жизнь
никогда
не
мог
наладить,
Gewann
nur
langsam
an
Höhe
wie
ein
Heißluftballon
Набирал
высоту
медленно,
как
воздушный
шар.
Ging
zur
Schule,
hab
studiert
und
auch
ne
Ausbildung
gemacht
Ходил
в
школу,
учился
в
университете
и
получил
образование,
Doch
was
hat
das
letzten
Endes
für
ne
Aussagekraft,
hä!?
Но
что
это,
в
конце
концов,
значит,
а!?
Für
mich
ist
da
draußen
kein
Platz
Для
меня
здесь
нет
места,
Sah
zu
vielen
auf,
doch
sie
schauten
auf
mich
herab
Смотрел
на
многих
с
восхищением,
но
они
смотрели
на
меня
свысока.
Vor
vielen
Jahren
hab
ich
mal
geglaubt,
dass
ichs
schaff
Много
лет
назад
я
верил,
что
смогу,
Etwas
aus
mir
zu
machen,
doch
der
Traum
ist
geplatzt
Что-то
из
себя
сделать,
но
мечта
лопнула.
Zu
viel
Downs,
keine
Ups,
und
andauernd
abgefuckt
Слишком
много
падений,
никаких
взлетов,
и
постоянно
хреново,
Zu
wenig
Zeit
auf
dieser
Welt
mit
guter
Laune
verbracht
Слишком
мало
времени
в
этом
мире
провел
с
хорошим
настроением.
Ich
hing
ohne,
dass
ich's
wusste
mit
V-Männern
ab
Я
тусовался,
сам
того
не
зная,
с
сексотами,
Doch
den
Hurensöhnen
hab
ich
blaue
Augen
verpasst
Но
этим
сукиным
детям
я
подбил
глаз.
Meine
Frau
sagte
lass
dich
nicht
mehr
drauf
ein
Моя
жена
сказала,
чтобы
я
больше
на
это
не
велся,
Und
die
Vergangenheit
ruhen,
doch
im
Bauch
war
nur
Hass
И
оставил
прошлое
в
покое,
но
в
животе
была
только
ненависть.
Ich
lauf
durch
die
Nacht,
bin
ein
Traumtänzerwrack
Я
брожу
по
ночам,
я
обломки
мечтателя,
Und
auf
dieser
Welt
nur
noch
ein
sehr
trauriger
Gast
И
в
этом
мире
я
всего
лишь
очень
грустный
гость.
Brauch
weder
Psychiater
noch
einen
Dreckstherapeut
Мне
не
нужен
ни
психиатр,
ни
чертов
терапевт,
Denn
die
Wurzel
allen
Übels
ist
mein
ex
bester
Freund
Потому
что
корень
всех
зол
— мой
бывший
лучший
друг.
Vorsicht,
du
brauchst
überall
ein
Panzer
Осторожно,
тебе
везде
нужна
броня,
Denn
die
besten
Freunde
werden
Gestaltenwandler
Потому
что
лучшие
друзья
становятся
оборотнями.
In
diesem
Leben
wirst
du
von
Menschen
verraten
В
этой
жизни
тебя
предадут
люди,
Die
eng
mit
dir
waren,
nun
kenn
ich
die
Karten
Которые
были
близки
с
тобой,
теперь
я
знаю
расклад.
Und
weiß
– Koka
ist
der
schlimmste
Mensch
И
знаю
— Кока
— худший
человек,
Der
sich
familienfreundlich
zeigt
so
wie
Disneyland
Который
показывает
себя
дружелюбным
к
семье,
как
Диснейленд.
Und
er
freut
sich,
denn
mein
Video
hat
nichts
bewirkt
И
он
радуется,
потому
что
мое
видео
ничего
не
добилось,
Doch
beim
Blick
in
den
Spiegel
sind
selbst
Ratten
schockiert
Но
при
взгляде
в
зеркало
даже
крысы
в
шоке.
Fahr
zur
Hölle
du
Schwein,
hast
du's
kapiert?
Катись
к
черту,
свинья,
до
тебя
дошло?
Dein
Bruder
fragt
im
Ernst,
ob
das
nochmal
was
wird
Твой
брат
всерьез
спрашивает,
получится
ли
что-нибудь
еще
Zwischen
uns,
wie
kann
der
nur
sowas
fragen?
Между
нами,
как
он
может
такое
спрашивать?
Hat
der'n
Totalschaden,
da
hilft
keinen
Notarztwagen
У
него
что,
полный
сбой,
тут
скорая
не
поможет.
Lars
laberte
zwar
immer
gern
von
großen
Taten
Ларс
всегда
любил
говорить
о
великих
делах,
Doch
mit
großen
Taten
meinte
er
mich
Hochverraten
Но
под
великими
делами
он
подразумевал
предать
меня.
Du,
Traider,
H1,
die
gleiche
Zucht
Ты,
Трейдер,
H1,
та
же
порода
Von
Menschen,
zerfressen
von
Eifersucht
Людей,
разъедаемых
завистью.
Nach
dem
Knossi-Host
hast
du
mir
noch
heimlich
geschrieben
После
стрима
с
Кносcи
ты
мне
тайком
написал,
Und
danach
hab
ich
dich
feiges
Schwein
gepusht
А
потом
я,
трусливая
свинья,
тебя
пропиарил.
Dein
Motto
wer
nichts
teilt,
macht
keinen
Verlust
Твой
девиз:
кто
ничем
не
делится,
ничего
не
теряет,
Größte
Missgeburt
in
deinem
eigenen
Club
Самый
большой
урод
в
своем
собственном
клубе.
Du
hast
noch
nie
was
getan
Ты
никогда
ничего
не
делал,
Was
dir
nichts
gebracht
hat,
du
widerst
mich
an
Что
бы
тебе
не
принесло
пользы,
ты
вызываешь
у
меня
отвращение.
Und
nein,
ich
zog
deine
Familie
nicht
rein
И
нет,
я
не
вмешивал
твою
семью,
Weil
ich
die
Frage
in
den
Raum
stellte,
wie
kann
das
sein
Потому
что
я
задал
вопрос:
как
такое
возможно,
Dass
deine
Frau
nach
allem
was
sie
weiß
noch
hinter
dir
steht
Что
твоя
жена
после
всего,
что
она
знает,
все
еще
с
тобой?
Du
bist
noch
schlimmer
als
der
Tinderschwindler
in
Spee
Ты
еще
хуже,
чем
мошенник
из
Тиндера
в
перспективе.
Hast
ein
riesen
Talent
stets
die
Dinge
zu
drehen
У
тебя
огромный
талант
всегда
переворачивать
все
с
ног
на
голову.
Maike
sieht
was
geschieht,
doch
sie
findets
ok
Майке
видит,
что
происходит,
но
она
считает
это
нормальным.
Nenn
mich
nicht
einen
schwierigen
Mensch
Не
называй
меня
трудным
человеком,
Denn
im
Gegensatz
zu
dir
bin
ich
prinzipiengelenkt
Потому
что,
в
отличие
от
тебя,
я
руководствуюсь
принципами.
Und
chill
nicht
mit
Leuten,
die
Freunde
ficken
И
не
общаюсь
с
людьми,
которые
кидают
друзей,
Aber
früher
bei
den
gleichen
Songs
heulen
ins
Kissen
Но
раньше
под
те
же
песни
рыдали
в
подушку.
Heuchler-Sitten,
denn
Loyalität
ist
ein
großes
Wort
Лицемерные
нравы,
ведь
верность
— это
большое
слово,
Und
du
hast
es
bis
heut
nicht
begriffen
И
ты
до
сих
пор
этого
не
понял.
Und
bei
H1,
tja
da
fehlen
eim
die
Worte
А
что
касается
H1,
тут
слов
не
хватает,
Denn
als
Versager
brichst
du
stetig
Rekorde
Потому
что,
как
неудачник,
ты
постоянно
бьешь
рекорды.
Aus
allen,
die
sich
neu
in
diesen
Fall
verstricken
Из
всех,
кто
впутается
в
это
дело,
Mach
ich
königliche
Kunst
so
wie
Alchemisten
Я
создам
королевское
искусство,
как
алхимик.
Welcher
Weg
führt
ins
Licht?
Какой
путь
ведет
к
свету?
Gedanken
umhüllt,
nur
Nebel
in
Sicht
Мысли
окутаны,
в
поле
зрения
только
туман.
Doch
Segel
gehisst,
ich
will
nur
hier
weg
Но
паруса
подняты,
я
просто
хочу
уйти
отсюда,
Denn
auf
Erden
führten
alle
Wege
ins
nichts
Потому
что
на
Земле
все
пути
вели
в
никуда.
Alle
Tränen
geweint
Все
слезы
выплаканы,
Und
nicht
mal
der
liebe
Gott
steht
mir
noch
bei
И
даже
Господь
Бог
мне
больше
не
помогает.
Rundumschlag
wie
beim
Frisbeywurf
Круговой
удар,
как
при
броске
фрисби,
Denn
fast
jeder
Mensch
auf
Erden
ist
ne
Missgeburt
Ведь
почти
каждый
человек
на
Земле
— урод.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Koch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.