Blazin'Daniel - Niemals gut - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Blazin'Daniel - Niemals gut




Niemals gut
Никогда не будет хорошо
Die Blüte unsrer Freundschaft ist fast vertrocknet
Цвет нашей дружбы почти засох,
Ich hab in wenigen Momenten mit dir abgeschlossen
Я за несколько мгновений с тобой покончил.
Liebe rostet nicht? Doch, es ist ein Fakt, sie rostet
Любовь не ржавеет? Еще как ржавеет, это факт.
Und du sagst die Freundschaft hat dich zu viel Kraft gekostet?
И ты говоришь, дружба стоила тебе слишком много сил?
Aber welche Kraft? Du hast doch nichts investiert
Каких сил? Ты же ничего не вложила,
Außer Egoismus, Ignoranz, du sprichst wohl von dir
Кроме эгоизма, игнорирования, ты, видимо, о себе говоришь.
Wenn du bei deinen Fehlern tust als, wenn es meine wär'n
Когда ты в своих ошибках делаешь вид, будто это мои,
Du hast ein feiges Herz und deine Worte keinen Wert
У тебя трусливое сердце, а твои слова ничего не стоят.
Als das erste Mal ein Streit begann
Когда в первый раз началась ссора,
Sagtest du noch was ein reifer Mann
Ты еще говорила как зрелая женщина,
Denn ich bin keine Wand, bei der man nichts erreichen kann
Ведь я не стена, до которой невозможно достучаться.
Doch will man mit dir reden heißt es man würd auf die Nerven gehen
Но если хочешь с тобой поговорить, ты говоришь, что действуешь на нервы.
Alles was du heute sagst ist morgen nicht mehr ernstzunehmen
Все, что ты говоришь сегодня, завтра уже не воспринимается всерьез.
In deiner Welt hältst du mich für nicht normal
В своем мире ты считаешь меня ненормальным,
Doch nicht normal ist so zu tun als wär ich dir egal
Но ненормально притворяться, будто мне все равно,
Nachdem so viele Worte von dir etwas andres behaupten
После того, как столько твоих слов утверждали обратное.
Doch die sind wie Politiker, man kann ihnen nicht glauben
Но они как политики, им нельзя верить.
Du warst mein allergrößter Fehler, doch ich wollte nicht lernen
Ты была моей самой большой ошибкой, но я не хотел учиться.
Für dich rammte ich mir freiwillig ein Dolch in mein Herz
Ради тебя я добровольно вонзил кинжал себе в сердце.
Das Aus dieser Beziehung hat kein Widerruf
Конец этих отношений не подлежит обжалованию.
Ich sagte mir alles wird gut, doch es wird niemals gut
Я говорил себе, что все будет хорошо, но хорошо не будет никогда.
Wieso erinnert man sich stets nur an die beste Zeit
Почему вспоминается всегда только лучшее время,
Und das, obwohl man für den andren längst vergessen scheint
Хотя, кажется, для другого ты уже давно забыта?
Wieso sagst du nette Dinge, die du doch nicht meinst
Почему ты говоришь приятные вещи, которые не думаешь?
Weil du ne Fotze bleibst, weil du ne Fotze bleibst
Потому что ты остаешься стервой, потому что ты остаешься стервой.
Allmählich rückte ich bei dir in den Hintergrund
Постепенно я отходил у тебя на второй план,
Und langsam merkte ich du machst für mich kein'n Finger krumm
И медленно я понимал, что ты и пальцем не пошевелишь ради меня.
Es sind Tage vergangen und jetzt merkt man auch
Прошли дни, и теперь это стало ясно,
Bei Reflektion tauchst du ab wie eine Meerjungfrau
При размышлениях ты ныряешь на дно, как русалка.
Ich habe dich gehasst, doch dann gelernt daraus
Я ненавидел тебя, но потом извлек урок:
Ich schenke keinem Menschen Liebe, der mein Herz missbraucht
Я не подарю свою любовь человеку, который злоупотребляет моим сердцем.
Klär mich auf wie ne Freundschaft geht, wohl nur über den Messenger
Объясни мне, как работает дружба, видимо, только через мессенджер
Und Textnachrichten, weil etwas persönlich Klären Stärke braucht
И текстовые сообщения, потому что личное выяснение отношений требует силы.
Deine Freundschaft war nie greifbar sowie Sternenstaub
Твоя дружба была такой же неосязаемой, как звездная пыль.
Unser Glück sammelt sich in keiner unsrer Scherben auf
Наше счастье не соберется из осколков.
Du trägst jede Schuld allein, doch siehst nicht eine ein
Ты носишь всю вину сама, но не признаешь ни капли.
Ich lass nicht zu, dass du denkst wir wärn'n beide Schuld
Я не позволю тебе думать, что мы оба виноваты.
Auf keinsten, nein
Ни за что, нет.
Denn Jede Kleinigkeit mit dir endete im Schlagabtausch
Ведь каждая мелочь с тобой заканчивалась перепалкой.
Du fängst jedes Drama an und sagst hör mit Drama auf
Ты начинаешь каждую драму и говоришь: "Прекрати драму".
Du schmierst jedem Menschen anfangs Honig um's Maul
Ты сначала мажешь каждому медом по губам,
Doch die Wahrheit hörst du nie von ner verlogenen Frau
Но правду никогда не услышишь от лживой женщины.
Deine Worte klangen schön, aber das war's dann auch
Твои слова звучали красиво, но на этом все.
Schwarzer Rauch steigt inmitten der Fassade auf
Черный дым поднимается из-под фасада.
Liebe voller Mistrauen, deine gibt's im Discount
Любовь, полная недоверия, твою можно купить со скидкой.
Und das war ein Schlag in die Fresse wie von Chris Brown
И это был удар по лицу, как от Криса Брауна.
Du warst mein allergrößter Fehler, doch ich wollte nicht lernen
Ты была моей самой большой ошибкой, но я не хотел учиться.
Für dich rammte ich mir freiwillig ein Dolch in mein Herz
Ради тебя я добровольно вонзил кинжал себе в сердце.
Das Aus dieser Beziehung hat kein Widerruf
Конец этих отношений не подлежит обжалованию.
Ich sagte mir alles wird gut, doch es wird niemals gut
Я говорил себе, что все будет хорошо, но хорошо не будет никогда.
Wieso erinnert man sich stets nur an die beste Zeit
Почему вспоминается всегда только лучшее время,
Und das, obwohl man für den andren längst vergessen scheint
Хотя, кажется, для другого ты уже давно забыта?
Wieso sagst du nette Dinge, die du doch nicht meinst
Почему ты говоришь приятные вещи, которые не думаешь?
Weil du ne Fotze bleibst, weil du ne Fotze bleibst
Потому что ты остаешься стервой, потому что ты остаешься стервой.
Man denkt man spielt bei dir ne Rolle, doch das tut man nicht
Кажется, что ты играешь роль, но это не так.
Ich sehe was, was du nicht bist
Я вижу то, чем ты не являешься.
Pures Gift, fahr zur Hölle, ich bin cool damit
Чистый яд, катись к черту, мне нормально.
Denn ich liebte einen Menschen, der du nicht bist
Ведь я любил человека, которым ты не являешься.
Man denkt man spielt bei dir ne Rolle, doch das tut man nicht
Кажется, что ты играешь роль, но это не так.
Ich sehe was, was du nicht bist
Я вижу то, чем ты не являешься.
Pures Gift, fahr zur Hölle, ich bin cool damit
Чистый яд, катись к черту, мне нормально.
Denn ich liebte einen Menschen, der du nicht bist
Ведь я любил человека, которым ты не являешься.
Du warst mein allergrößter Fehler, doch ich wollte nicht lernen
Ты была моей самой большой ошибкой, но я не хотел учиться.
Für dich rammte ich mir freiwillig ein Dolch in mein Herz
Ради тебя я добровольно вонзил кинжал себе в сердце.
Das Aus dieser Beziehung hat kein Widerruf
Конец этих отношений не подлежит обжалованию.
Ich sagte mir alles wird gut, doch es wird niemals gut
Я говорил себе, что все будет хорошо, но хорошо не будет никогда.
Wieso erinnert man sich stets nur an die beste Zeit
Почему вспоминается всегда только лучшее время,
Und das, obwohl man für den andren längst vergessen scheint
Хотя, кажется, для другого ты уже давно забыта?
Wieso sagst du nette Dinge, die du doch nicht meinst
Почему ты говоришь приятные вещи, которые не думаешь?
Weil du ne Fotze bleibst, weil du ne Fotze bleibst
Потому что ты остаешься стервой, потому что ты остаешься стервой.





Writer(s): Daniel Koch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.