Blazin'Daniel - Russisch Roulette - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Blazin'Daniel - Russisch Roulette




Russisch Roulette
Русская рулетка
Schauspiel ist dein Leben, deine Rolle ist das Unschuldslamm
Твоя жизнь спектакль, а роль твоя невинный агнец,
Aus deiner Perspektive heißt es, was tut dir der Junge an
И с твоей позиции, конечно, я злодей и мерзавец.
Alles kommt zurück so wie ein Boomerang, kannst du gut fangen?
Всё вернётся, как бумеранг, сможешь ли поймать?
Und deine Frage ist wie ich dir Engel das zumuten kann
Ты спрашиваешь, как я мог тебе такое причинять?
Doch die, die ich involviere, kennen den Ganzen Chatverlauf
Но те, кого я посвятил, всю переписку читали,
Bei dir geht nur die Fresse auf, plus du lässt gern etwas aus
А ты лишь рот открываешь, да подробности скрываешь.
Nach dem Album folgte dann die gleiche Masche wie sonst auch
После альбома та же схема, что и раньше,
Lösch jetzt das und das
Удаляй вот это и это,
Sonst schickt mein Anwalt dir paar Briefe raus
А не то мой адвокат завалит тебя письмами.
Du denkst du machst mir Angst, aber förderst nur mein weitres Treiben
Думаешь, меня пугаешь? Ты лишь подливаешь масла в огонь,
Du willst nicht, dass mehr draus wird
Ты не хочешь раздувать скандал,
Doch ich geh in die Einzelheiten
Но я расскажу всё в деталях.
16 jährigen die Meinung geigen findst du gar nicht reif
Читать нотации шестнадцатилетней это незрело,
Die muss man schützen, schau doch mal vorbei im Kommentarbereich
Их нужно защищать, загляни в комментарии, смело.
Du biegst dir alles so lang hin bis es nach Skandal aussieht
Ты всё перекручиваешь, пока не станет похоже на скандал,
Manipulativ, du folgst dem "Andre sind egal Prinzip"
Манипуляторша, ты живёшь по принципу "плевать на всех".
Doch komm ich dann zu Wort und schilder den Fall mal aus meiner Sicht
Но если я расскажу всё со своей стороны,
Gerät der Fall auf Justiziars Waage aus dem Gleichgewicht
Чаша весов правосудия накренится в мою сторону, поверь.
Wie kannst du dich trauen das zu releasen? Tja ich scheiß auf dich
Как ты смела это выпустить? Да мне плевать на тебя,
Kaltblütig, seit auf meinem Herz ne riesen Eisschicht ist
Хладнокровно, с тех пор, как на сердце моём лёд.
Fehler macht wohl jeder mal, im Grunde war's Mir eh schon klar
Ошибки все совершают, в общем-то, я всё знал,
Dein Spiegelbild war immer schon der Mensch, der dir am nächsten war
Твоё отражение всегда было тем, кто тебе ближе всех стоял.
Alles kommt zurück so wie ein Boomerang, kannst du gut fangen?
Всё вернётся, как бумеранг, сможешь ли поймать?
Dann schau dir meine Videos auf Youtube an
Тогда посмотри мои видео на YouTube,
Danach saßt du wutentbrannt ganz schnell mit der Crew zusammen
Потом ты, в ярости, быстро собрала свою команду
Und wolltest mich canceln, eine Frage, ist das gut gegangen?
И хотела меня отменить, вопрос: получилось ли у тебя, мадам?
Besser du nimmst jetzt nen Zug vom Blunt
Лучше затянись косяком,
Denn wir spielen jetzt russisch Roulette, du bist dran
Потому что мы играем в русскую рулетку, твой ход.
Ich habe dich geliebt als wärn wir blutsverwandt
Я любил тебя, как родную,
Doch Jegliche Erinnerungen von uns sind in der Glut verbrannt
Но все воспоминания о нас сгорели в огне.
Scheinwerfer auf dich, jetzt stehst du stocksteif im Spotlight
Прожектора на тебя, теперь ты застыла в свете софитов,
Ich ficke dich noch heute und ich wart nicht bis zur Hochzeit
Я поимею тебя сегодня, не дожидаясь свадьбы.
Du kotzt gleich Blut wie bei nem Boxfight
Ты будешь блевать кровью, как после боксёрского поединка,
Ja ich weiß, das muss für dich ein Schock sein
Да, я знаю, это должно быть для тебя шоком.
Besser du bleibst offline
Лучше оставайся оффлайн,
Hard Knock Life für dich, ich weiß
Тяжёлая жизнь для тебя, я знаю.
Ich kenn kein Schild, dass Stop heißt
Я не знаю знака "Стоп",
Schlangen meines Lebens, du steigst ein in meine Top 3
Змеи моей жизни, ты входишь в мою топ-3.
Die Story mit uns fing gut an, doch langsam tritt der Plot ein
Наша история началась хорошо, но постепенно сюжет закручивается,
Du fällst von deinem Ross, während dir der Druck zu Kopf steigt
Ты падаешь с коня, пока давление поднимается тебе в голову.
Jedes Mal, wenn du meinen Kanal besuchst, dann sei dir sicher
Каждый раз, когда ты заходишь на мой канал, будь уверена,
Friede, Freude, Sonnenschein ist nicht, hier herrscht ein Gewitter
Здесь не мир, дружба, жвачка, здесь гроза.
Schreib auf Twitter, was du willst und urteil so als seist du Richter
Пиши в Твиттере, что хочешь, и суди, как будто ты судья,
In deim verfickten Denglish bist du Angel wohl ein Meinungsswitcher
В своём чёртовом Denglish ты, ангел, настоящий перебежчик.
Fuchtelst mit dem Zeigefinger immer rum wie kleine Kinder
Ты всё время тычешь пальцем, как маленький ребёнок,
Belügst dich selbst und ständig
Обманываешь себя постоянно,
Denn die Wahrheit ist und bleibt dein Trigger
Потому что правда твой триггер.
Deine Freundschaft war ne Diktatur wie das Reich von Hitler
Твоя дружба была диктатурой, как рейх Гитлера,
Siehst aus wie ein Mensch, doch bist ne Ratte so wie Meister Splinter
Выглядишь как человек, но ты крыса, как Мастер Сплинтер.
Nach außen hört man von dir nur noch scheiß Gewimmer
Снаружи от тебя слышно только хныканье,
Tarnst dich dann als Opfer, süß, doch die Wahrheit einfach bitter
Притворяешься жертвой, мило, но правда горька.
Schenkte dir mein Herz und Zeit, doch mit dir gab's nie ein für immer
Я отдал тебе своё сердце и время, но с тобой не было "навсегда",
Und jetzt badest du den Hass aus so wie Rainer Winkler
А теперь ты купаешься в ненависти, как Райнер Винклер.
Alles kommt zurück so wie ein Boomerang, kannst du gut fangen?
Всё вернётся, как бумеранг, сможешь ли поймать?
Dann schau dir meine Videos auf Youtube an
Тогда посмотри мои видео на YouTube,
Danach saßt du wutentbrannt ganz schnell mit Crew zusammen
Потом ты, в ярости, быстро собрала свою команду
Und wolltest mich canceln, eine Frage, ist das gut gegangen?
И хотела меня отменить, вопрос: получилось ли у тебя, мадам?
Besser du nimmst jetzt nen Zug vom Blunt
Лучше затянись косяком,
Denn wir spielen jetzt russisch Roulette, du bist dran
Потому что мы играем в русскую рулетку, твой ход.
Ich habe dich geliebt als wärn wir blutsverwandt
Я любил тебя, как родную,
Doch Jegliche Erinnerungen von uns sind in der Glut verbrannt
Но все воспоминания о нас сгорели в огне.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.