Blazin'Daniel - Seelenkrieg - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Blazin'Daniel - Seelenkrieg




Seelenkrieg
Война Души
Widerwärtigkeit, jeder Liebe fehlt der Halt
Отвращение, каждой любви не хватает опоры,
ich bin niemals hoch geflogen und doch wieder tief gefallen
я никогда не взлетал высоко, и всё же снова упал глубоко.
mein Kopf bleibt mein Gefängnis, ich komm niemals wieder frei
Моя голова моя тюрьма, я никогда не выйду на свободу,
mein Kopf bleibt ein Verließ und ich schließ mich wieder ein
моя голова темница, и я снова запираюсь в ней.
Ich bin ein schwieriger Mensch... und finde keinen Seelenfrieden
Я сложный человек... и не нахожу душевного покоя,
anstatt weiter fortzuschreiten... bin ich stehen geblieben
вместо того, чтобы идти дальше... я остановился.
seh' nur Krisen... so weit das Auge reicht, ich tauche ein
Вижу только кризисы... насколько хватает глаз, я погружаюсь
in mein Leben ohne Liebe, voller Trott und Traurigkeit
в свою жизнь без любви, полную рутины и печали.
...Jeder kriegt sein Leben auf die Reihe
...Каждый устраивает свою жизнь,
außer ich.auch wenn ich's nicht gern nach außen zeige
кроме меня, даже если я не люблю показывать это,
ist mein Leben innerhalb der echten Welt ein Haufen Scheiße
моя жизнь в реальном мире куча дерьма,
mein Zug ist das Pech und ich schaff es hier nicht auszusteigen
мой поезд неудача, и я не могу из него выйти.
...Jeder... Tag... ist gleich
...Каждый... день... одинаковый,
und das ein Leben ohne Sinn ist... darf nicht sein
и то, что жизнь без смысла... так не должно быть.
wieso haben all die andren Menschen, das was ich nicht kriege
Почему у всех остальных есть то, чего я не получаю?
Ich such Liebe und will Frieden, doch sie hassen mich zu lieben
Я ищу любви и хочу мира, но они ненавидят меня любить.
Asse bleiben Nieten, wenn du nur für dich allein spielst
Тузы становятся ничтожествами, когда играешь только для себя,
Glück ist Verhandlungssache, doch wo bleibt mein Deal?
счастье предмет переговоров, но где же моя сделка?
mein Ziel war... immer nur ein Stück vom Kuchen
Моя цель... всегда была лишь кусочком пирога,
doch ihr habt ihn aufgegessen und ich muss mein Glück verfluchen
но вы его съели, и я должен проклясть свою судьбу.
Widerwärtigkeit, jeder Liebe fehlt der Halt
Отвращение, каждой любви не хватает опоры,
ich bin niemals hoch geflogen und doch wieder tief gefallen
я никогда не взлетал высоко, и всё же снова упал глубоко.
mein Kopf bleibt mein Gefängnis, ich komm niemals wieder frei
Моя голова моя тюрьма, я никогда не выйду на свободу,
mein Kopf bleibt ein Verließ und ich schließ mich wieder ein
моя голова темница, и я снова запираюсь в ней.
Widerwärtigkeit, jeder Liebe fehlt der Halt
Отвращение, каждой любви не хватает опоры,
ich bin niemals hoch geflogen und doch wieder tief gefallen
я никогда не взлетал высоко, и всё же снова упал глубоко.
mein Kopf bleibt mein Gefängnis, ich komm niemals wieder frei
Моя голова моя тюрьма, я никогда не выйду на свободу,
mein Kopf bleibt ein Verließ und ich schließ mich wieder ein
моя голова темница, и я снова запираюсь в ней.
ich hab's satt den ganzen Tag... immer mit mir selbst zu sein
Я устал целыми днями... быть наедине с собой,
an manchen Tagen denk ich wirklich ich bin auf der Welt allein
в некоторые дни я действительно думаю, что я один в этом мире.
es fällt... nicht leicht, sich selber mehr als euch zu hassen
Нелегко... ненавидеть себя больше, чем вас,
ich bin nicht mehr Gottes Sohn, ich bin jetzt des Teufels Schatten
я больше не сын Божий, я теперь тень дьявола.
...und ich hasse meine Mitmenschen
...и я ненавижу своих ближних,
gib ihnen was sie wollen, und zum Dank lassen sie dich hängen
дай им то, что они хотят, и в благодарность они тебя повесят.
weißt du wie es ist, wenn kein Licht für dich leuchtet
Знаешь, каково это, когда для тебя не горит свет?
du hast krass verloren, wenn dir nichts mehr bedeutet
Ты жестоко проиграл, когда тебе больше ничего не значит.
seit zu vielen Jahren dreht mein Leben sich in Zeitlupe
Уже слишком много лет моя жизнь движется в замедленной съемке,
und ich hass' mich selbst am meisten, weil ich mir selbst leid tue
и я ненавижу себя больше всего, потому что мне себя жаль.
eigentlich... bin ich doch ...immer noch, wer ich war
На самом деле... я ведь... всё ещё тот, кем был,
nur, dass ich statt Liebe Menschenhass in meinem Herzen trag
только вместо любви в моем сердце ненависть к людям.
Ich hab es versucht... einen Neuanfang zu wagen
Я пытался... начать всё сначала,
ich will wissen wie es wirklich ist einen wahren Freund zu haben
я хочу знать, каково это на самом деле иметь настоящего друга.
keine Leute dir mir sagen, wie wertlos ich bin
Никто не говорит мне, насколько я ничтожен,
denkt ihr ich weiß das nicht selbst, ich bin gestört und nicht blind
думаете, я сам этого не знаю? Я ненормальный, а не слепой.
Widerwärtigkeit, jeder Liebe fehlt der Halt
Отвращение, каждой любви не хватает опоры,
ich bin niemals hoch geflogen und doch wieder tief gefallen
я никогда не взлетал высоко, и всё же снова упал глубоко.
mein Kopf bleibt mein Gefängnis, ich komm niemals wieder frei
Моя голова моя тюрьма, я никогда не выйду на свободу,
mein Kopf bleibt ein Verließ und ich schließ mich wieder ein
моя голова темница, и я снова запираюсь в ней.
Widerwärtigkeit, jeder Liebe fehlt der Halt
Отвращение, каждой любви не хватает опоры,
ich bin niemals hoch geflogen und doch wieder tief gefallen
я никогда не взлетал высоко, и всё же снова упал глубоко.
mein Kopf bleibt mein Gefängnis, ich komm niemals wieder frei
Моя голова моя тюрьма, я никогда не выйду на свободу,
mein Kopf bleibt ein Verließ und ich schließ mich wieder ein
моя голова темница, и я снова запираюсь в ней.
Ich erzähl euch was von Depressionen, doch ihr versteht kein Ton
Я рассказываю вам о депрессии, но вы не понимаете ни слова,
für mich heißt die Scheiße ich werd niemals wieder lebensfroh
для меня это дерьмо означает, что я никогда больше не буду жизнерадостным.
nie mehr Regenbogen sehen... und sich daran erfreuen
Больше никогда не видеть радугу... и не радоваться ей,
Fehler machen und sie dann ein Leben lang bereuen
совершать ошибки и потом всю жизнь сожалеть о них.
Rausgehen aber wissen du weißt nicht was du da sollst
Выходить на улицу, но знать, что ты не знаешь, зачем ты там,
wieder reingehen, Mukke machen ohne Aussicht auf Erfolg
возвращаться, заниматься музыкой без надежды на успех.
mir ist alles scheißegal, mir fehlt der Spaß und die Lust
Мне всё равно, мне не хватает веселья и желания
irgendwas zu machen, denn ich trag in mir Frust
что-то делать, потому что я ношу в себе разочарование.
such den Sinn in allem, dabei wird mir grade bewusst
Ищу смысл во всём, и сейчас мне становится ясно,
dass ein Sinn nicht existiert, wieso atme ich Luft?
что смысла нет, зачем я дышу?
das Leben bis zum Tod ist ein einzig reiner Zeitvertreib
Жизнь до смерти это всего лишь времяпрепровождение,
es gibt keinen höheren Sinn, Ich atme weiter Einsamkeit
нет никакого высшего смысла, я продолжаю дышать одиночеством.
und weih dich ein, auch wenn dich dieser Seelenkrieg nicht kümmert
И посвящаю тебя, даже если тебя эта война души не волнует,
schreib ich's auf damit sich irgendwer an mich erinnert
я пишу это, чтобы кто-нибудь обо мне помнил.
die letzte Frage widme ich dem tiefgeschnürten Hass für euch
Последний вопрос я посвящаю глубоко затаенной ненависти к вам,
wenn ihr meine Brüder wart, wieso häng' ich hier nackt am Kreuz?
если вы были моими братьями, почему я вишу здесь голый на кресте?
Widerwärtigkeit, jeder Liebe fehlt der Halt
Отвращение, каждой любви не хватает опоры,
ich bin niemals hoch geflogen und doch wieder tief gefallen
я никогда не взлетал высоко, и всё же снова упал глубоко.
mein Kopf bleibt mein Gefängnis, ich komm niemals wieder frei
Моя голова моя тюрьма, я никогда не выйду на свободу,
mein Kopf bleibt ein Verließ und ich schließ mich wieder ein
моя голова темница, и я снова запираюсь в ней.
Widerwärtigkeit, jeder Liebe fehlt der Halt
Отвращение, каждой любви не хватает опоры,
ich bin niemals hoch geflogen und doch wieder tief gefallen
я никогда не взлетал высоко, и всё же снова упал глубоко.
mein Kopf bleibt mein Gefängnis, ich komm niemals wieder frei
Моя голова моя тюрьма, я никогда не выйду на свободу,
mein Kopf bleibt ein Verließ und ich schließ mich wieder ein
моя голова темница, и я снова запираюсь в ней.
So sieht es also aus, das Innre meiner Seele
Вот так выглядит внутренняя часть моей души,
es ist dunkel, doch ich fühl den Hass, wo immer auch ich stehe
там темно, но я чувствую ненависть, где бы я ни находился.
suche wie ein Blinder, doch finde keine Wege
Ищу, как слепой, но не нахожу путей,
jede Tür, die sich mir zeigt... verschlingt der weiße Nebel
каждая дверь, которая мне показывается... поглощается белым туманом.
also irre ich umher, verloren zwischen Raum und Zeit
Поэтому я блуждаю, потерянный между пространством и временем,
Augen weinen, denn ich werd nie wieder zu Hause sein
глаза плачут, потому что я никогда не буду дома.
...verloren zwischen Raum und Zeit
...потерянный между пространством и временем,
Augen weinen, denn ich werd nie wieder zu Hause sein
глаза плачут, потому что я никогда не буду дома.





Writer(s): Daniel Koch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.