Paroles et traduction Blazin'Daniel - Seelenkrieg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Widerwärtigkeit,
jeder
Liebe
fehlt
der
Halt
Отвращение,
каждой
любви
не
хватает
опоры,
ich
bin
niemals
hoch
geflogen
und
doch
wieder
tief
gefallen
я
никогда
не
взлетал
высоко,
и
всё
же
снова
упал
глубоко.
mein
Kopf
bleibt
mein
Gefängnis,
ich
komm
niemals
wieder
frei
Моя
голова
— моя
тюрьма,
я
никогда
не
выйду
на
свободу,
mein
Kopf
bleibt
ein
Verließ
und
ich
schließ
mich
wieder
ein
моя
голова
— темница,
и
я
снова
запираюсь
в
ней.
Ich
bin
ein
schwieriger
Mensch...
und
finde
keinen
Seelenfrieden
Я
сложный
человек...
и
не
нахожу
душевного
покоя,
anstatt
weiter
fortzuschreiten...
bin
ich
stehen
geblieben
вместо
того,
чтобы
идти
дальше...
я
остановился.
seh'
nur
Krisen...
so
weit
das
Auge
reicht,
ich
tauche
ein
Вижу
только
кризисы...
насколько
хватает
глаз,
я
погружаюсь
in
mein
Leben
ohne
Liebe,
voller
Trott
und
Traurigkeit
в
свою
жизнь
без
любви,
полную
рутины
и
печали.
...Jeder
kriegt
sein
Leben
auf
die
Reihe
...Каждый
устраивает
свою
жизнь,
außer
ich.auch
wenn
ich's
nicht
gern
nach
außen
zeige
кроме
меня,
даже
если
я
не
люблю
показывать
это,
ist
mein
Leben
innerhalb
der
echten
Welt
ein
Haufen
Scheiße
моя
жизнь
в
реальном
мире
— куча
дерьма,
mein
Zug
ist
das
Pech
und
ich
schaff
es
hier
nicht
auszusteigen
мой
поезд
— неудача,
и
я
не
могу
из
него
выйти.
...Jeder...
Tag...
ist
gleich
...Каждый...
день...
одинаковый,
und
das
ein
Leben
ohne
Sinn
ist...
darf
nicht
sein
и
то,
что
жизнь
без
смысла...
так
не
должно
быть.
wieso
haben
all
die
andren
Menschen,
das
was
ich
nicht
kriege
Почему
у
всех
остальных
есть
то,
чего
я
не
получаю?
Ich
such
Liebe
und
will
Frieden,
doch
sie
hassen
mich
zu
lieben
Я
ищу
любви
и
хочу
мира,
но
они
ненавидят
меня
любить.
Asse
bleiben
Nieten,
wenn
du
nur
für
dich
allein
spielst
Тузы
становятся
ничтожествами,
когда
играешь
только
для
себя,
Glück
ist
Verhandlungssache,
doch
wo
bleibt
mein
Deal?
счастье
— предмет
переговоров,
но
где
же
моя
сделка?
mein
Ziel
war...
immer
nur
ein
Stück
vom
Kuchen
Моя
цель...
всегда
была
лишь
кусочком
пирога,
doch
ihr
habt
ihn
aufgegessen
und
ich
muss
mein
Glück
verfluchen
но
вы
его
съели,
и
я
должен
проклясть
свою
судьбу.
Widerwärtigkeit,
jeder
Liebe
fehlt
der
Halt
Отвращение,
каждой
любви
не
хватает
опоры,
ich
bin
niemals
hoch
geflogen
und
doch
wieder
tief
gefallen
я
никогда
не
взлетал
высоко,
и
всё
же
снова
упал
глубоко.
mein
Kopf
bleibt
mein
Gefängnis,
ich
komm
niemals
wieder
frei
Моя
голова
— моя
тюрьма,
я
никогда
не
выйду
на
свободу,
mein
Kopf
bleibt
ein
Verließ
und
ich
schließ
mich
wieder
ein
моя
голова
— темница,
и
я
снова
запираюсь
в
ней.
Widerwärtigkeit,
jeder
Liebe
fehlt
der
Halt
Отвращение,
каждой
любви
не
хватает
опоры,
ich
bin
niemals
hoch
geflogen
und
doch
wieder
tief
gefallen
я
никогда
не
взлетал
высоко,
и
всё
же
снова
упал
глубоко.
mein
Kopf
bleibt
mein
Gefängnis,
ich
komm
niemals
wieder
frei
Моя
голова
— моя
тюрьма,
я
никогда
не
выйду
на
свободу,
mein
Kopf
bleibt
ein
Verließ
und
ich
schließ
mich
wieder
ein
моя
голова
— темница,
и
я
снова
запираюсь
в
ней.
ich
hab's
satt
den
ganzen
Tag...
immer
mit
mir
selbst
zu
sein
Я
устал
целыми
днями...
быть
наедине
с
собой,
an
manchen
Tagen
denk
ich
wirklich
ich
bin
auf
der
Welt
allein
в
некоторые
дни
я
действительно
думаю,
что
я
один
в
этом
мире.
es
fällt...
nicht
leicht,
sich
selber
mehr
als
euch
zu
hassen
Нелегко...
ненавидеть
себя
больше,
чем
вас,
ich
bin
nicht
mehr
Gottes
Sohn,
ich
bin
jetzt
des
Teufels
Schatten
я
больше
не
сын
Божий,
я
теперь
тень
дьявола.
...und
ich
hasse
meine
Mitmenschen
...и
я
ненавижу
своих
ближних,
gib
ihnen
was
sie
wollen,
und
zum
Dank
lassen
sie
dich
hängen
дай
им
то,
что
они
хотят,
и
в
благодарность
они
тебя
повесят.
weißt
du
wie
es
ist,
wenn
kein
Licht
für
dich
leuchtet
Знаешь,
каково
это,
когда
для
тебя
не
горит
свет?
du
hast
krass
verloren,
wenn
dir
nichts
mehr
bedeutet
Ты
жестоко
проиграл,
когда
тебе
больше
ничего
не
значит.
seit
zu
vielen
Jahren
dreht
mein
Leben
sich
in
Zeitlupe
Уже
слишком
много
лет
моя
жизнь
движется
в
замедленной
съемке,
und
ich
hass'
mich
selbst
am
meisten,
weil
ich
mir
selbst
leid
tue
и
я
ненавижу
себя
больше
всего,
потому
что
мне
себя
жаль.
eigentlich...
bin
ich
doch
...immer
noch,
wer
ich
war
На
самом
деле...
я
ведь...
всё
ещё
тот,
кем
был,
nur,
dass
ich
statt
Liebe
Menschenhass
in
meinem
Herzen
trag
только
вместо
любви
в
моем
сердце
ненависть
к
людям.
Ich
hab
es
versucht...
einen
Neuanfang
zu
wagen
Я
пытался...
начать
всё
сначала,
ich
will
wissen
wie
es
wirklich
ist
einen
wahren
Freund
zu
haben
я
хочу
знать,
каково
это
на
самом
деле
иметь
настоящего
друга.
keine
Leute
dir
mir
sagen,
wie
wertlos
ich
bin
Никто
не
говорит
мне,
насколько
я
ничтожен,
denkt
ihr
ich
weiß
das
nicht
selbst,
ich
bin
gestört
und
nicht
blind
думаете,
я
сам
этого
не
знаю?
Я
ненормальный,
а
не
слепой.
Widerwärtigkeit,
jeder
Liebe
fehlt
der
Halt
Отвращение,
каждой
любви
не
хватает
опоры,
ich
bin
niemals
hoch
geflogen
und
doch
wieder
tief
gefallen
я
никогда
не
взлетал
высоко,
и
всё
же
снова
упал
глубоко.
mein
Kopf
bleibt
mein
Gefängnis,
ich
komm
niemals
wieder
frei
Моя
голова
— моя
тюрьма,
я
никогда
не
выйду
на
свободу,
mein
Kopf
bleibt
ein
Verließ
und
ich
schließ
mich
wieder
ein
моя
голова
— темница,
и
я
снова
запираюсь
в
ней.
Widerwärtigkeit,
jeder
Liebe
fehlt
der
Halt
Отвращение,
каждой
любви
не
хватает
опоры,
ich
bin
niemals
hoch
geflogen
und
doch
wieder
tief
gefallen
я
никогда
не
взлетал
высоко,
и
всё
же
снова
упал
глубоко.
mein
Kopf
bleibt
mein
Gefängnis,
ich
komm
niemals
wieder
frei
Моя
голова
— моя
тюрьма,
я
никогда
не
выйду
на
свободу,
mein
Kopf
bleibt
ein
Verließ
und
ich
schließ
mich
wieder
ein
моя
голова
— темница,
и
я
снова
запираюсь
в
ней.
Ich
erzähl
euch
was
von
Depressionen,
doch
ihr
versteht
kein
Ton
Я
рассказываю
вам
о
депрессии,
но
вы
не
понимаете
ни
слова,
für
mich
heißt
die
Scheiße
ich
werd
niemals
wieder
lebensfroh
для
меня
это
дерьмо
означает,
что
я
никогда
больше
не
буду
жизнерадостным.
nie
mehr
Regenbogen
sehen...
und
sich
daran
erfreuen
Больше
никогда
не
видеть
радугу...
и
не
радоваться
ей,
Fehler
machen
und
sie
dann
ein
Leben
lang
bereuen
совершать
ошибки
и
потом
всю
жизнь
сожалеть
о
них.
Rausgehen
aber
wissen
du
weißt
nicht
was
du
da
sollst
Выходить
на
улицу,
но
знать,
что
ты
не
знаешь,
зачем
ты
там,
wieder
reingehen,
Mukke
machen
ohne
Aussicht
auf
Erfolg
возвращаться,
заниматься
музыкой
без
надежды
на
успех.
mir
ist
alles
scheißegal,
mir
fehlt
der
Spaß
und
die
Lust
Мне
всё
равно,
мне
не
хватает
веселья
и
желания
irgendwas
zu
machen,
denn
ich
trag
in
mir
Frust
что-то
делать,
потому
что
я
ношу
в
себе
разочарование.
such
den
Sinn
in
allem,
dabei
wird
mir
grade
bewusst
Ищу
смысл
во
всём,
и
сейчас
мне
становится
ясно,
dass
ein
Sinn
nicht
existiert,
wieso
atme
ich
Luft?
что
смысла
нет,
зачем
я
дышу?
das
Leben
bis
zum
Tod
ist
ein
einzig
reiner
Zeitvertreib
Жизнь
до
смерти
— это
всего
лишь
времяпрепровождение,
es
gibt
keinen
höheren
Sinn,
Ich
atme
weiter
Einsamkeit
нет
никакого
высшего
смысла,
я
продолжаю
дышать
одиночеством.
und
weih
dich
ein,
auch
wenn
dich
dieser
Seelenkrieg
nicht
kümmert
И
посвящаю
тебя,
даже
если
тебя
эта
война
души
не
волнует,
schreib
ich's
auf
damit
sich
irgendwer
an
mich
erinnert
я
пишу
это,
чтобы
кто-нибудь
обо
мне
помнил.
die
letzte
Frage
widme
ich
dem
tiefgeschnürten
Hass
für
euch
Последний
вопрос
я
посвящаю
глубоко
затаенной
ненависти
к
вам,
wenn
ihr
meine
Brüder
wart,
wieso
häng'
ich
hier
nackt
am
Kreuz?
если
вы
были
моими
братьями,
почему
я
вишу
здесь
голый
на
кресте?
Widerwärtigkeit,
jeder
Liebe
fehlt
der
Halt
Отвращение,
каждой
любви
не
хватает
опоры,
ich
bin
niemals
hoch
geflogen
und
doch
wieder
tief
gefallen
я
никогда
не
взлетал
высоко,
и
всё
же
снова
упал
глубоко.
mein
Kopf
bleibt
mein
Gefängnis,
ich
komm
niemals
wieder
frei
Моя
голова
— моя
тюрьма,
я
никогда
не
выйду
на
свободу,
mein
Kopf
bleibt
ein
Verließ
und
ich
schließ
mich
wieder
ein
моя
голова
— темница,
и
я
снова
запираюсь
в
ней.
Widerwärtigkeit,
jeder
Liebe
fehlt
der
Halt
Отвращение,
каждой
любви
не
хватает
опоры,
ich
bin
niemals
hoch
geflogen
und
doch
wieder
tief
gefallen
я
никогда
не
взлетал
высоко,
и
всё
же
снова
упал
глубоко.
mein
Kopf
bleibt
mein
Gefängnis,
ich
komm
niemals
wieder
frei
Моя
голова
— моя
тюрьма,
я
никогда
не
выйду
на
свободу,
mein
Kopf
bleibt
ein
Verließ
und
ich
schließ
mich
wieder
ein
моя
голова
— темница,
и
я
снова
запираюсь
в
ней.
So
sieht
es
also
aus,
das
Innre
meiner
Seele
Вот
так
выглядит
внутренняя
часть
моей
души,
es
ist
dunkel,
doch
ich
fühl
den
Hass,
wo
immer
auch
ich
stehe
там
темно,
но
я
чувствую
ненависть,
где
бы
я
ни
находился.
suche
wie
ein
Blinder,
doch
finde
keine
Wege
Ищу,
как
слепой,
но
не
нахожу
путей,
jede
Tür,
die
sich
mir
zeigt...
verschlingt
der
weiße
Nebel
каждая
дверь,
которая
мне
показывается...
поглощается
белым
туманом.
also
irre
ich
umher,
verloren
zwischen
Raum
und
Zeit
Поэтому
я
блуждаю,
потерянный
между
пространством
и
временем,
Augen
weinen,
denn
ich
werd
nie
wieder
zu
Hause
sein
глаза
плачут,
потому
что
я
никогда
не
буду
дома.
...verloren
zwischen
Raum
und
Zeit
...потерянный
между
пространством
и
временем,
Augen
weinen,
denn
ich
werd
nie
wieder
zu
Hause
sein
глаза
плачут,
потому
что
я
никогда
не
буду
дома.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Koch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.