Paroles et traduction Blazin'Daniel - Vier Ohren
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die
ersten
Zeilen
beginn
ich
mit
Deeptalk
Первые
строки
начинаю
с
глубокого
разговора,
Du
gibst
dich
als
Ehrenmann,
wieso
hältst
du
dann
nie
Wort?
Ты
выдаешь
себя
за
человека
чести,
почему
же
тогда
ты
никогда
не
держишь
слово?
Ich
hab
mit
dir
falschem
Freund
mal
gut
gelacht
Я
с
тобой,
лживой
подругой,
когда-то
хорошо
смеялся,
Den
andren
immer
Bruder
nennen,
obwohl
man
gar
kein
Bruder
hat
Называть
других
«братом»,
хотя
у
тебя
и
нет
братьев.
Meine
Hiobsbotschaft
war
für
dich
Hiroshima
Мое
горестное
известие
стало
для
тебя
Хиросимой,
Du
kamst
im
Kopf
nicht
klar,
denn
ich
schoss
scharf
Ты
не
могла
собраться
с
мыслями,
потому
что
я
бил
без
промаха,
Weil
ich
vorher
viel
zu
locker
war
Потому
что
раньше
я
был
слишком
мягок.
Du
hast
dich
über'n
Jahr
nicht
mehr
gemeldet
Ты
больше
года
не
выходила
на
связь,
Ich
zog
auf
Twitch
derweilen
durch
und
klar,
natürlich
dir
gefällt
es
А
я
тем
временем
пробивался
на
Twitch,
и,
конечно,
тебе
это
нравится,
Denn
du
Parasit
hast
gedacht,
du
könntest
aus
mir
Nutzen
ziehen
Потому
что
ты,
паразитка,
думала,
что
сможешь
извлечь
из
меня
выгоду.
Guckst
mein
Stream
Смотришь
мой
стрим
Und
denkst
du
bekommst
von
Blazin
ein
Push
for
free
И
думаешь,
что
получишь
от
Blazin’а
бесплатную
рекламу.
Du
bekommst
ein
Push
ja,
doch
einen
der
andren
Art
Ты
получишь
рекламу,
да,
но
другого
рода,
Denn
für
dein
Karmakonto
hab
ich
dir
schon
lang
was
angespart
Потому
что
для
твоего
кармического
счета
я
уже
давно
кое-что
припас.
Ich
meldete
mich
höflich
noch
mit
Sprachnachricht
Я
вежливо
написал
тебе
голосовое
сообщение
Und
fragte
dich,
ob
du
im
Kopf
noch
ein
wenig
verkatert
bist
И
спросил,
не
мучает
ли
тебя
ещё
похмелье,
Denn
du
wirst
zum
Heuchler,
immer
wenn
der
Tag
anbricht
Ведь
ты
становишься
лицемеркой
с
наступлением
каждого
дня,
Denn
immer,
wenn
man
dich
brauchte,
konntest
du
gerade
nicht
Ведь
всегда,
когда
ты
была
нужна,
тебя
не
было
рядом.
Du
bist
mit
Geltungsdrang
in
deiner
eignen
Welt
gefangen
Ты,
одержимая
тщеславием,
заперта
в
своем
собственном
мире,
Wolltest
mit
dem
Feuer
spielen
Хотела
играть
с
огнем,
Doch
hast
dich
dann
ganz
schnell
verbrannt
Но
быстро
обожглась.
Rede
nicht
von
Reimen,
dir
fehlt
die
Expertise
Не
говори
о
рифмах,
тебе
не
хватает
мастерства,
Du
kriegst
langsam
echt
die
Krise
und
hast
dich
vor
dir
У
тебя
начинается
настоящий
кризис,
и
ты
испугалась
Selbst
erschreckt
im
Spiegel
Своего
отражения
в
зеркале.
Aber
du
hast
Recht
wir
sind
zu
verschieden
Но
ты
права,
мы
слишком
разные,
Aber
wieso
bist
du
dann
auf
Krampf
zur
guten
Mine
Но
почему
же
тогда
ты
изо
всех
сил
старалась
делать
вид,
Mit
mir
cool
geblieben?
Что
у
нас
все
хорошо?
Erzählst
da
immer
irgendwas
von
Eigenliebe
Постоянно
твердишь
что-то
про
любовь
к
себе,
Denn
du
bist
der
größte
Hurensohn
in
deiner
scheiß
Familie
Хотя
ты
— самая
большая
сука
в
своей
чертовой
семье.
Kennst
du
das
4 Ohren
Modell
von
Schulz
von
Thun
Знаешь
ли
ты
модель
четырех
ушей
Шульца
фон
Туна?
Beziehungshinweis,
jede
Schuld
trägst
du
Подсказка
об
отношениях:
вся
вина
лежит
на
тебе.
Sachinhalt:
Du
möchtest
mich
belehren
Суть:
ты
хочешь
меня
поучать,
Appell:
fang
erstmal
an
vor
deiner
Tür
zu
kehren
Призыв:
начни
с
уборки
у
собственного
порога.
Selbstkundgabe,
ich
komme
mit
Heuchlern
überhaupt
nicht
klar
Самораскрытие:
я
совершенно
не
выношу
лицемеров
Und
nehm
die
kleinste
Lüge
durch
Ohren
und
Augen
wahr
И
замечаю
малейшую
ложь
ушами
и
глазами.
Ich
sende
keine
Liebe,
sondern
Hass
nach
draußen
Я
посылаю
не
любовь,
а
ненависть,
Denn
das
MHD
meiner
Geduld
ist
abgelaufen
Потому
что
срок
годности
моего
терпения
истек.
Lars,
das
letzte
was
ich
von
dir
hörte
war
Лара,
последнее,
что
я
от
тебя
слышал,
было:
"Ja
ich
log
schon
wieder,
doch
bald
mach
ich
das,
das
schwör
ich
ja"
"Да,
я
снова
солгала,
но
скоро
я
это
сделаю,
клянусь".
Nein
– du
brauchst
dich
bei
mir
nie
wieder
zu
melden
Нет,
тебе
не
нужно
больше
никогда
со
мной
связываться,
Spar
die
Ausredenversuche,
es
sind
eh
wieder
dieselben
Не
трать
силы
на
оправдания,
это
все
равно
те
же
самые.
Du
bist
chronisch
krank
und
logst
mich
an
immer,
wenn's
um
Worte
ging
Ты
хронически
больна
и
лгала
мне
всегда,
когда
дело
доходило
до
слов,
Weil
deine
Lügen
Laier
jeden
Tag
von
vorn
beginnt
Потому
что
твоя
лживая
шарманка
каждый
день
начинает
все
сначала.
Vor
andren
spielst
du
gerne
die
Moralinstanz
Перед
другими
ты
любишь
играть
роль
морального
авторитета,
Doch
selbst
hast
du
die
schlimmsten
Eigenschaften,
Die
man
haben
kann
Но
сама
обладаешь
самыми
худшими
качествами,
какие
только
могут
быть.
Ungemütlich
wird
es
erst
erwischt
man
diesen
Jungen
beim
Lügen
Неприятности
начинаются,
когда
этого
паренька
ловят
на
лжи,
Einsicht
zeigen?
Nein,
du
wirst
auch
noch
zu
Unrecht
wütend
Проявить
понимание?
Нет,
ты
еще
и
несправедливо
злишься.
Dein
Sozialverhalten
reicht
noch
nicht
mal
für
ein
ungenügend
Твоего
социального
поведения
не
хватает
даже
на
неудовлетворительно,
Immer
für
ne
schlechte
Überraschung
gut
wie
Wundertüten
Ты
всегда
готова
к
неприятному
сюрпризу,
как
пакетик
с
сюрпризом.
Hass
in
mir
wie
Anakin,
du
Wixer
wirst
nicht
fremdbestimmt
Во
мне
кипит
ненависть,
как
в
Энакине,
ты,
стерва,
не
будешь
мной
управлять
Und
stellst
dich
trotz
erdrückender
Beweise
noch
als
Engel
hin
И
выставляешь
себя
ангелом,
несмотря
на
неопровержимые
доказательства.
Dass
wir
zwei
zu
Ende
gingen
war
überfällig,
merk
dir,
dass
die
Leute
То,
что
мы
с
тобой
расстались,
было
неизбежно,
запомни,
что
люди,
Die
du
Bruder
nennst
meist
die
schlimmsten
Menschen
sind
Которых
ты
называешь
«братьями»,
чаще
всего
— худшие
из
людей.
Kennst
du
das
4 Ohren
Modell
von
Schulz
von
Thun
Знаешь
ли
ты
модель
четырех
ушей
Шульца
фон
Туна?
Beziehungshinweis,
jede
Schuld
trägst
du
Подсказка
об
отношениях:
вся
вина
лежит
на
тебе.
Sachinhalt:
Worte,
die
gebrochen
wurden
Суть:
слова,
которые
были
нарушены,
Appell:
du
solltest
dringend
mal
den
Doktor
rufen
Призыв:
тебе
следует
срочно
обратиться
к
врачу.
Selbstkundgabe,
ich
komme
mit
Heuchlern
überhaupt
nicht
klar
Самораскрытие:
я
совершенно
не
выношу
лицемеров
Und
nehm
die
kleinste
Lüge
durch
Ohren
und
Augen
wahr
И
замечаю
малейшую
ложь
ушами
и
глазами.
Ich
sende
keine
Liebe,
sondern
Hass
nach
draußen
Я
посылаю
не
любовь,
а
ненависть,
Denn
das
MHD
meiner
Geduld
ist
abgelaufen
Потому
что
срок
годности
моего
терпения
истек.
Céline
über
dich
verliere
ich
kein
schlechtes
Wort
Селин,
о
тебе
я
не
скажу
ни
одного
плохого
слова,
Dein
Herz
ist
für
mich
ein
schon
längst
vergess'ner
Ort
Твое
сердце
для
меня
— давно
забытое
место.
Deinen
Namen
auszusprechen
kommt
mir
wie'n
Verbrechen
vor
Произносить
твое
имя
— для
меня
как
преступление,
Weil
ich
schon
fast
nichts
hatte
und
mit
dir
den
Rest
verlor
Потому
что
у
меня
почти
ничего
не
было,
а
с
тобой
я
потерял
все
остальное.
Anscheinend
war
schon
länger
meine
Sicht
getrübt
Похоже,
мой
взгляд
был
затуманен
уже
давно,
Es
ist
nur
ne
Frage
der
Zeit
bis
ein
Mensch
dich
betrügt
Это
всего
лишь
вопрос
времени,
когда
тебя
кто-нибудь
обманет.
Du
warst
ein
Herzensmensch,
doch
ich
hab
fast
nichts
gefühlt
Ты
была
сердечным
человеком,
но
я
почти
ничего
не
чувствовал,
Weil
sich
das
Herz
an
Schmerz
gewöhnt,
der
Schmerz
ist
bittersüß
Потому
что
сердце
привыкает
к
боли,
боль
— это
горько-сладкое
чувство.
Jemand
hat
in
meinem
Leben
Gift
versprüht,
ich
habe
nichts
gemerkt
Кто-то
распылил
яд
в
моей
жизни,
я
ничего
не
заметил
Und
erntete
dafür
dann
Jahre
voller
Schmerz
И
пожинаю
плоды
в
виде
долгих
лет
боли.
Jetzt
wurd
ich
grad
von
dir
entfernt,
dein
Profilbild
ist
verschwunden
Сейчас
ты
только
что
удалила
меня,
твоя
аватарка
исчезла,
Aber
nicht
nur
das
Но
не
только
это,
Sondern
auch
die
Liebe
und
die
Funken
dieser
Bindung
Но
и
любовь,
и
искры
этой
связи.
In
dir
hat
sich
hat
sich
scheinbar
etwas
aufgestaut
Похоже,
в
тебе
что-то
накопилось,
Ich
glaubte
kaum
was
ich
hörte,
du
sagtest
nur
ciao,
bin
raus
Я
с
трудом
поверил
своим
ушам,
ты
просто
сказала
«чао,
я
ухожу».
Wer
bin
ich
für
dich
hm?
Dass
du
sowas
sagen
kannst?
Кто
я
для
тебя,
чтобы
ты
могла
такое
говорить?
Ein
Freund,
den
du
im
Herz
trägst,
zu
blockieren
Блокировать
друга,
которого
носишь
в
сердце,
Passt
nicht
grad
zusammen
Как-то
не
вяжется.
Ich
frag
mich
wann
das
anfing,
du
sagst
hier
niemand
weggeschmissen
Я
спрашиваю
себя,
когда
это
началось,
ты
говоришь,
что
никого
не
бросила,
Ein
Tag
später
wurde
ich
aus
Gästelisten
weggestrichen
А
на
следующий
день
меня
вычеркнули
из
списка
гостей.
Die
Wahrheit
ist
für
dich
war
ich
entbehrlich
Правда
в
том,
что
я
был
для
тебя
расходным
материалом.
Bitte
wein
nicht
noch
einmal
um
mich,
das
wär
einfach
nicht
ehrlich
Пожалуйста,
не
плачь
больше
обо
мне,
это
было
бы
просто
нечестно.
100
Freunde
in
deim
Umfeld,
was
macht
einer
weniger?
100
друзей
в
твоем
окружении,
что
значит
один
меньше?
Richtig,
rein
gar
nichts,
denn
für
dich
war
ich
doch
eh
egal
Правильно,
абсолютно
ничего,
ведь
тебе
было
все
равно
на
меня.
Hab
die
letzte
Hoffnung
in
dich
investiert
Я
вложил
в
тебя
последнюю
надежду,
Über
alles
kann
man
reden,
aber
nicht
mit
dir
Обо
всем
можно
говорить,
но
не
с
тобой.
Kennst
du
das
4 Ohren
Modell
von
Schulz
von
Thun
Знаешь
ли
ты
модель
четырех
ушей
Шульца
фон
Туна?
Beziehungshinweis,
du
hast
bei
mir
Schuld
gesucht
Подсказка
об
отношениях:
ты
искала
вину
во
мне.
Sachinhalt:
es
gibt
einen,
der
stärker
liebt
Суть:
есть
тот,
кто
любит
сильнее,
Appell:
hör
auf
mit
meinem
Herz
zu
spielen
Призыв:
перестань
играть
с
моим
сердцем.
Selbstkundgabe,
ich
hab
sinnlos
Hoffnung
in
dich
reingesteckt
Самораскрытие:
я
зря
вложил
в
тебя
надежду,
Denn
glaubst
du
was
zu
haben
nimmt
das
Schicksal
es
dir
einfach
weg
Ведь
когда
думаешь,
что
что-то
имеешь,
судьба
просто
забирает
это
у
тебя.
Ich
sende
keine
Liebe,
sondern
Hass
nach
draußen
Я
посылаю
не
любовь,
а
ненависть,
Denn
das
MHD
meiner
Geduld
ist
abgelaufen
Потому
что
срок
годности
моего
терпения
истек.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Koch
Album
Kamikaze
date de sortie
18-03-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.