Bligg - D'Chrüzig - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bligg - D'Chrüzig




D'Chrüzig
The Crossroads
Ha scho vieles erläbt, vieles gseh, vieles ghört,
I've lived a lot, seen a lot, heard a lot,
Gschlafä mit Ängil, kämpft mit Dämone
Slept with angels, fought with demons
Si hämmi gliebt, hämmi ghasst, wieso weiss i nöd
They loved me, they hated me, why I don't know
Isch O.K., wenn ich mich frög, um so meh bin i verlore
It's OK if I ask myself, the more I'm lost
Es gseht alles so glich us, glich us, irgendwie
It all looks the same, the same somehow
Es schwarzes Meer us Zwiefel, nienet Liecht
A black sea of doubt, no light
Es gseht alles so glich us, glich us im Visier
It all looks the same, the same in the crosshairs
Mier fählt der Kompass für Wäg vo mier
I miss the compass for my path
I stahn aner Chrüzig, ohni Dütig
I stand at a crossroads, without meaning
Wellä Wäg, dass ich söll gah
Which way should I go
Und was si bedüdet, di Strasse voll mit offene Frage
And what they mean, the streets full of open questions
Ich glaub, ich verlür mich,
I think I'm getting lost,
Kei Lüchtschrift und keis Navi zeigt der Pfad
No signs and no GPS shows the path
Zwischä Freud und Entüschig, ä Prüefig vo Legände′n und Sagä
Between joy and disappointment, a test of legends and myths
Yeahhh...
Yeahhh...
Yeahhh...
Yeahhh...
Ä einsami Quällä'n in mier, frögt mi tröschtend
A lonely source within me, asks me comfortingly
Was isch eigentli mit denä passiärt,
What happened to those
Wa mich mal nachäm Wäg gfrögt händt
Who once asked me about the way
eint füehrt id Freiheit, de annre is Verderbä
One leads to freedom, the other to ruin
Einä′n nis Paradies, der annrä i dHöll uf Erde
One to paradise, the other to hell on earth
Es gseht alles so glich us, glich us, irgendwie
It all looks the same, the same somehow
Es schwarzes Meer us Zwiefel, nienet Liecht
A black sea of doubt, no light
Es gseht alles so glich us, glich us im Visier
It all looks the same, the same in the crosshairs
Mier fählt der Kompass für Wäg vo mier
I miss the compass for my path
I stahn aner Chrüzig, ohni Dütig
I stand at a crossroads, without meaning
Wellä Wäg, dass ich söll gah
Which way should I go
Und was si bedüdet, di Strasse voll mit offene Frage
And what they mean, the streets full of open questions
Ich glaub, ich verlür mich,
I think I'm getting lost,
Kei Lüchtschrift und keis Navi zeigt der Pfad
No signs and no GPS shows the path
Zwischä Freud und Entüschig, ä Prüäfig vo Legändä und Sagä
Between joy and disappointment, a test of legends and myths
Mier stöhnt a där Chrüzig, ohni Dütig
We stand at the crossroads, without meaning
Wellä Wäg, dass mier söllet gah
Which way should we go
Und was si bedüdet, di Strasse voll mit offene Frage
And what they mean, the streets full of open questions
Mier sind ä Teil vo der Chrüzig,
We are part of the crossroads,
Kei Lüchtschrift und keis Navi zeigt der Pfad
No signs and no GPS shows the path
Was hät das alläs zbidütä, wer stürt das
What does all this mean, who cares about this
Isch dFrag vo de Frage, yeahhhh...
Is the question of questions, yeahhhh...
Isch dFrag vo de Frage
Is the question of questions
Isch dFrag vo de Frage, yeahhh...
Is the question of questions, yeahhh...
Isch dFrag vo de Frage
Is the question of questions
Isch dFrag vo de Frage
Is the question of questions
Isch dFrag vo de Frage, yeahh...
Is the question of questions, yeahh...
Yeahhh...
Yeahhh...
Yeahhh...
Yeahhh...
Yeahhh...
Yeahhh...





Writer(s): Fred Herrmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.