Bligg - MundART - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bligg - MundART




MundART
Dialect
Hoi zäme
Hey everyone,
Ich chume vo Züri zum Hoi säge
I'm from Zurich, just saying hi,
De geilscht Dialekt bin ich, es nöis Level
The coolest dialect is mine, a whole new level,
Han eifach Style, hip und geil und überhaupt und sowieso, wennd weisch wasi mein
I just have style, hip and cool and whatnot, you know what I mean,
So aber Bündnar mal hera, mach Platz ond rutsch
So, Bündner people, come on, make room and scoot over,
Jetzt zeig der wer de bescht Dialekt isch du Tutsch
Now show me who has the best dialect, you Tutsch,
Versnobte Schnösel i bin einzigartig und bi üs gits di gröbste und gäilschte Partys
Snobby pricks, I'm unique and we have the craziest and coolest parties,
Eu Gegu, Barner sy hie Gegu, Arschgeil ond zemlech beliebt, Gegu
Your Gegu, Bernese people are Gegu here, awesome and quite popular, Gegu,
Gäng ehrlech ond ja ned jofle
Be honest and don't mess around,
Lass die andere mache, das sie alles Doble
Let the others do their thing, they're all talk,
Nei St. Galle, abfahre, ihr Schwachmate mit Sprocharte
No St. Gallen, get lost, you weaklings with your dialects,
Wo keine verstoh cha, mis rollendi "r" isch mini Signatur, "r" stoht für
That nobody understands, my rolling "r" is my signature, "r" stands for
Rechnig und mini goht uf
Bill and mine's on me,
Eusi Mundart esch vielfältig, mängs Chende esch öberwältigt
Our dialect is diverse, many acquaintances are overwhelmed,
S Sprochagebot i eusem Land esch gross, grächnet im Verhältnis
The range of languages in our country is large, proportionally speaking,
Eusi Mundart esch wie du, eusi Mundart esch wienich
Our dialect is like you, our dialect is like me,
Eine för all, all för eine, wel am Änd send mer all gliich
One for all, all for one, because in the end we are all the same,
Jaja, ich kum vu Basel, Dialäkttechnisch gseh, ghör ech zum Adel
Yeah, yeah, I come from Basel, dialect-wise, I belong to the nobility,
Klei aber fein, ehr send Armuetszügnis
Small but nice, you are a testimony to poverty,
Die hend doch alli e Vogel, mer hend s Baslerdiitsch
They're all crazy, we have Basler German,
Je suis la langue française, il n'y a rien de dieu
Je suis la langue française, il n'y a rien de dieu,
Quand j'arrive y pour dire adieu
Quand j'arrive y pour dire adieu,
Jo Rueh, dich verstöhmer sowieso nöd
Yeah, shut up, we don't understand you anyway,
Und sälbst wenn bisch du de wo vil zmonton tönt
And even if you're the one who sounds so posh,
Das esch weder typisch Zürcher, ihr huere Geiche
That's not typical Zurich, you damn Geiche,
Ihr sind nid allei, au wennehr das deichet
You're not alone, even if you think so,
Vo kunsch du jetzt här, mir ka di fasch ned verstoh
Where are you from now, I can hardly understand you,
Das seit gad de rechtig mit sim komische "K"
That's what the right one says with his funny "K",
Jo aber heit der en Fahne, heit der en Fahne?
Yeah, but do you have a flag today, do you have a flag?
Was weiter, der heit doch au ke Ahnig
What's next, he has no idea either,
Do müess ech der wehemänt wederspräche
I have to vehemently disagree,
Heb d Schnorre, du Verbalverbrächer
Shut your trap, you verbal criminal,
Eusi Mundart esch vielfältig, mängs Chende esch öberwältigt
Our dialect is diverse, many acquaintances are overwhelmed,
S Sprochagebot i eusem Land esch gross, grächnet im Verhältnis
The range of languages in our country is large, proportionally speaking,
Eusi Mundart esch wie du, eusi Mundart esch wienich
Our dialect is like you, our dialect is like me,
Eine för all, all för eine, wel am Änd send mer all gliich
One for all, all for one, because in the end we are all the same,
Viva el Ticino
Viva el Ticino,
Grischun rumantsch
Grischun rumantsch,
Nääi jetzt chömid die au no
No, now they're coming too,
Chom läck mer doch am Arsch
Come on, kiss my ass,
Bande de bobets! Schoofsegg! Löu!
Bande de bobets! Schoofsegg! Löu!
Voll Deppe! Stronzo! Äh chumm, fahr zur Höll!
Voll Deppe! Stronzo! Äh come on, go to hell!
Eh was isch Moan, dem s'Schwiz isch doch vill z'chli für Striitt
Eh what's the matter, Switzerland is way too small for fighting,
Und zum das feschtstelle, bruuchts wieder eine wie mich
And to realize that, it takes someone like me again,
Oder was? Un gans abgseh devo
Or what? And apart from that,
Gschribe wird ims Hochdüütsch sowieso
It's written in High German anyway,
Asso gumm, Bier drinke, Friede schlüsse und gnüsse
So come on, drink beer, make peace and enjoy,
Eusi Mundart esch vielfältig, mängs Chende esch öberwältigt
Our dialect is diverse, many acquaintances are overwhelmed,
S Sprochagebot i eusem Land esch gross, grächnet im Verhältnis
The range of languages in our country is large, proportionally speaking,
Eusi Mundart esch wie du, eusi Mundart esch wienich
Our dialect is like you, our dialect is like me,
Eine för all, all för eine, wel am Änd send mer all gliich
One for all, all for one, because in the end we are all the same,
Eusi Mundart esch vielfältig, mängs Chende esch öberwältigt
Our dialect is diverse, many acquaintances are overwhelmed,
S Sprochagebot i eusem Land esch gross, grächnet im Verhältnis
The range of languages in our country is large, proportionally speaking,
Eusi Mundart esch wie du, eusi Mundart esch wienich
Our dialect is like you, our dialect is like me,
Eine för all, all för eine, wel am Änd send mer all gliich
One for all, all for one, because in the end we are all the same,





Writer(s): Sergio Fertitta, Marco Bliggensdorfer, Chris Muzik, Marc Gilgien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.