Blind Willie Johnson - If I Had My Way I'd Tear the Builing Down - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Blind Willie Johnson - If I Had My Way I'd Tear the Builing Down




Well, if I had my way
Что ж, будь моя воля ...
I had-a, a wicked mind
У меня был злой ум.
If I had-a, I′d Lord, tear this building down
Если бы у меня был ... я бы, Господи, снес это здание.
Weh-ell! Delilah was a woman fine an' fair
Далила была прекрасной и прекрасной женщиной.
Her pleasant looks-a, her coal black hair
Ее приятная внешность, ее угольно-черные волосы ...
Delilah gained old Samson′s mind
Далила овладела разумом старого Самсона.
A-first saw the woman that looked so fine
Я впервые увидел женщину, которая выглядела так прекрасно.
A-well went Timnathy, I can't tell
Что ж, Тимнати ушел, я не могу сказать.
A daughter of Timnathy, a-pleased him well
Дочь Тимнати, она ему очень понравилась.
A-Samson told his father, 'I′m goin a-a-a′
А-Самсон сказал своему отцу: иду а-а-а".
(Help) me Lord
(Помоги) мне, Господи!
If I had my way
Если бы у меня был свой путь ...
Well, if a had-a, a wicked world
Что ж, если бы у А был ... грешный мир ...
If I had-a, I'd Lord, tear this building down
Если бы у меня был ... я бы, Господи, снес это здание.
Weh-ell! Samson′s mother replied to him
Ве-Эл! - ответила ему мать Самсона.
'Can′t you find a woman of your kind and kin?'
-Неужели ты не можешь найти женщину своего рода и рода?
′Samson, will you please your mother's mind?'
- Сэмсон, ты порадуешь разум своей матери?
Go′d and married that-a Philistine
Пошел бы и женился на этой обывательнице.
Let me tell you what, old Samson
Вот что я тебе скажу, старина Самсон.
Well, he roared at the lion, the lion run
Ну, он зарычал на Льва, Лев побежал.
Samson was the first man the lion attach
Самсон был первым человеком, Львом.
He caught the lion and got upon his ′ack
Он поймал Льва и вскочил на него.
A-written that he killed a man with his
А-написано, что он убил человека своим ...
And Sampson had his hand in the lion's jaws
И Сэмпсон держал руку в пасти льва.
If I had my way
Если бы у меня был свой путь ...
If I had-a, a wicked world
Если бы у меня был ... злой мир ...
If I had-a, I′d Lord, tear this building down
Если бы у меня был ... я бы, Господи, снес это здание.
'Well, your riddle please, a-tell it to me′
- Что ж, пожалуйста, расскажи мне свою загадку.
'A-how an eater became forth meat?′
- Как пожиратель стал мясом?
'Well, your riddle please, a-tell it to me'
- Что ж, пожалуйста, расскажи мне свою загадку.
′A-how strong of it came forth sweet?
- А-насколько сильно оно вышло сладким?
Deliah, got his army after him
Делия привел за собой свою армию.
Well, the bees made-a honey in the lion hair
Что ж, пчелы сделали-мед в львиной шерсти.
Well, if I had my way
Что ж, будь моя воля ...
Well, if I had-a, a wicked world
Что ж, если бы у меня был ... злой мир ...
If I had-a, I′d Lord, tear this building down
Если бы у меня был ... я бы, Господи, снес это здание.
Sewed me tow knot, an' formed a plot
Сшили мне буксирный узел и составили заговор.
Not many days ′fore Samson was caught
Не прошло и нескольких дней, как Самсона поймали.
A-bind this hands whilst a-walkin' along
Свяжи мне руки, пока я иду.
A-looked on the ground and found a lil′ jawbone
А-посмотрел на землю и нашел маленькую челюстную кость
He moved his arm ropes, a-pop like thread
Он пошевелил веревками, хлопающими, как нитки.
Dropped those threads free, three thousand were dead
Выпустив эти нити, три тысячи были мертвы.
Lord, If I had my way
Господи, если бы у меня был свой путь!
Well, if I had a, a wicked world
Что ж, если бы у меня был злой мир ...
If I had a, I'd Lord, tear this building down
Если бы у меня был шанс, я бы, Господи, снес это здание.
Weh-ell! Samson′s trick though they never found out
Хитрость Самсона, хотя они так и не узнали об этом.
'Till they began to wonder about
- Пока они не начали интересоваться ...
A-'till his wife sat up upon his knee
Пока его жена не села ему на колени.
′A-tell me where your strength lie, if you please?′
- Скажи мне, пожалуйста, где твоя сила?
Samson's wife she a-talked so fair
Жена Самсона, она говорила так красиво.
Told his wife to cut off-a his hair
Велел жене остричь ему волосы.
′Shave my head, clean as your hand
- Побрей мне голову, чистую, как твоя рука.
'Till I become a natural man!′
- Пока я не стану настоящим мужчиной!
Lord, If I had my way
Господи, если бы у меня был свой путь!
Well, if I had a, a wicked world
Что ж, если бы у меня был злой мир ...
If I had a, I'd Lord, tear this building down
Если бы у меня был шанс, я бы, Господи, снес это здание.





Writer(s): Willie Johnson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.