BLITZ - O romance da universitária otária - traduction des paroles en allemand

O romance da universitária otária - Blitztraduction en allemand




O romance da universitária otária
Die Romanze der dummen Studentin
Essa é a história
Das ist die Geschichte
De uma universitária otária
Einer dummen Studentin
Que não sabia se fazia
Die nicht wusste, ob sie
Oceanografia ou veterinária.
Ozeanographie oder Veterinärmedizin studieren sollte.
Arquitetura aquela altura era loucura
Architektur war zu dieser Zeit Wahnsinn
Mas em compensação comunicação era uma opção.
Aber im Gegenzug war Kommunikation eine Option.
Ela se dava bem, ela se dava bem
Sie war gut darin, sie war gut darin
Ela se dava em redação.
Sie war gut im Schreiben.
Ela se dava bem, ela se dava bem
Sie war gut darin, sie war gut darin
Ela se dava em redação.
Sie war gut im Schreiben.
Era boa em línguas mas não sabia beijar.
Sie war gut in Sprachen, aber konnte nicht küssen.
Era boa em línguas mas não sabia beijar.
Sie war gut in Sprachen, aber konnte nicht küssen.
um dia, um cara apareceu e disse:
Dann tauchte eines Tages ein Typ auf und sagte:
-"Eu sou o Abreu, muito prazer,
-"Ich bin Abreu, sehr erfreut,
Eu me lembro de você dos tempos do IBEU".
Ich erinnere mich an dich aus den Zeiten des IBEU."
ela disse:
Da sagte sie:
-"Ai, Abreu, eu não sei o que eu vou ser".
-"Ach, Abreu, ich weiß nicht, was ich werden soll."
Eis a questão. Ser ou não ser.
Das ist die Frage. Sein oder Nichtsein.
O que será que serei. O que será que vou ser.
Was werde ich wohl sein. Was werde ich wohl werden.
Ser ou não ser.
Sein oder Nichtsein.
O que será que serei. O que será que vou ser.
Was werde ich wohl sein. Was werde ich wohl werden.
pelas tantas, O Abreu tonto respondeu:
Dann, nach einer Weile, antwortete der schon angetrunkene Abreu:
-"Você está meio confusa mas fica mais bonita assim sem blusa".
-"Du bist etwas verwirrt, aber so ohne Bluse siehst du hübscher aus."
Eu não queria falar mas agora vou dizer,
Ich wollte es nicht sagen, aber jetzt sage ich es,
Todo mundo quer ir pro céu
Jeder will in den Himmel kommen
Mas ninguém quer morrer
Aber keiner will sterben
Todo mundo quer ir pro céu
Jeder will in den Himmel kommen
Mas ninguém quer morrer
Aber keiner will sterben
Todo mundo quer ir pro céu
Jeder will in den Himmel kommen
Mas ninguém quer morrer
Aber keiner will sterben
E por sorte ou por azar
Und durch Glück oder Pech
Eles não passaram no vestibular.
Bestanden sie die Aufnahmeprüfung nicht.
Moram juntos até hoje mas resolveram
Sie wohnen bis heute zusammen, aber beschlossen,
Não casar pra não complicar.
Nicht zu heiraten, um es nicht kompliziert zu machen.
Esse foi apenas um lance do
Das war nur eine Episode aus der
Romance de Aparecida e Abreu.
Romanze von Aparecida und Abreu.
Hoje moram no campo e
Heute wohnen sie auf dem Land und
São dois grandes amigos meus.
Sind zwei gute Freunde von mir.
Vivem na natureza, na santa paz de Deus.
Sie leben in der Natur, in Gottes heiligem Frieden.
-Abreu, desce do coqueiro, o almoço esfriando!
-Abreu, komm vom Kokosnussbaum runter, das Mittagessen wird kalt!





Writer(s): Evandro Nahid De Mesquita


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.