Blitzen Trapper - The Tailor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Blitzen Trapper - The Tailor




I′m a long way from my home
Я далеко от своего дома.
I was born on the raging sea
Я родился в бушующем море.
And when I first struck land,
И когда я впервые ударился о землю,
With my head in hand
Обхватив голову руками.
I built a house out of an old oak tree
Я построил дом из старого дуба
And raised a family out of earth and electricity
И вырастил семью из земли и электричества.
I was king of my domain
Я был королем своих владений.
But my fortitude had proved in vain
Но моя сила духа оказалась напрасной.
And when the locusts came
И когда пришла саранча ...
Like a summer rain
Как Летний дождь.
Devouring everything that I held dear
Пожирая все, что мне было дорого.
And all I'd worked for simply disappeared
И все, ради чего я работал, просто исчезло.
So I crept away
И я ускользнул.
For I had debts to pay
У меня были долги, которые я должен был заплатить.
And joined the army as a privateer
И пошел в армию капером.
Yeah, it was then, the wind it whispered
Да, это было тогда, шептал ветер.
But I would not hear
Но я не хотел слушать.
So we sailed out across the land
И мы поплыли по суше.
Through an ocean made of sinking sand
Через океан из тонущего песка.
And though I lost my men,
И хотя я потерял своих людей,
I was born again
Я родился заново.
As a tailor in an unknown land
Как портной в неведомой стране.
With a needle and some thread in hand
С иголкой и ниткой в руке.
Mending suits and slacks,
Штопаю костюмы и брюки.
Stitching up the cracks
Зашивать трещины.
In the backs of my neighbors′ heads
В затылках моих соседей.
And soon the word, yeah, of my work, it spread through the town
И вскоре слух о моей работе разнесся по городу.
So before the king I stood
Итак, я стоял перед королем.
I said, "I come from the raging sea
Я сказал: пришел из бушующего моря.
And if the truth be told,
И если говорить по правде,
I am not so old
Я не так уж стар.
As you may first have taken me to be
Таким, каким ты, возможно, сначала принял меня.
For numbers never could apply to me
Ибо числа никогда не могли относиться ко мне.
For I'm as old as time,
Ибо я стар, как время.
And maybe half as blind
И, может быть, наполовину так же слепа,
What some of you might call infinity
как то, что некоторые из вас могли бы назвать бесконечностью.
I am the tailor of the earth and electricity."
Я-портной земли и электричества.
-->
-->





Writer(s): Eric Earley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.