Paroles et traduction Bloose Broavaz, Tibbah & TKYD - Város
Lassan
a
napfény
átvált,
elindul
a
downtempo
Медленно
солнечный
свет
переключается,
начинается
даунтемпо.
Elkezd
felettünk
sötétedni
a
nagy
freskó
Огромная
фреска
над
нами
начинает
темнеть.
Halk
roppanások,
mint
hóban
a
szánkó
Мягко
щелкает,
как
сани
в
снегу.
Forrót
baszik
a
prolikkal
az
álommanó
Горячая
ебля
с
эльфом
мечты
проломом
Párkányok
lábánál
széles
pásztorroló
Карнизы
у
подножия
широкого
пастушьего
стада
Érezni
az
éj
szagát,
mi
álomban
oldódó
Почувствовать
запах
ночи,
что
растворяется
во
сне.
Van,
aki
párnára,
van,
aki
parkban
a
padjára
Кто-то
на
подушке,
кто-то
на
скамейке
в
парке.
Van,
aki
ébred
és
elhúz
a
műszakjába
Некоторые
люди
просыпаются
и
идут
на
смену.
Minden
kép
kába,
épp
elfér
e
perifériában
Все
образы
ошеломлены,
просто
умещаются
на
этой
периферии.
Ma
éjjel
sem
fog
teljesülni
senki
álma
Сегодня
ночью
ни
одна
мечта
не
осуществится.
Éjszakai
bárok,
neon
reklám
mottója
Ночные
бары,
неоновый
рекламный
девиз
Van,
aki
dőzsöl,
van,
aki
a
kukát
túrja
Есть
те,
кто
зол,
есть
те,
кто
зол.
Megtelik
gyorsan,
a
kopott
kurvák
korzója
Зал
заседаний
быстро
заполняется
убогими
шлюхами.
Pár
részeg
tántorgó
az
apróját
számolja
Пара
пьяных
шатается,
пересчитывая
сдачу.
Van,
aki
csendben
az
életét
kioltja
Некоторые
тихо
лишают
себя
жизни.
És
van,
aki
nem
teszi,
mert
már
átgondolta
А
некоторые
этого
не
делают,
потому
что
уже
подумали
об
этом.
Vérvörös
szemek,
mikor
kihunynak
a
sárga
fények
Кроваво-красные
глаза,
когда
гаснут
желтые
огни.
A
falig
ér
a
csend,
de
én
a
falakon
túl
élek
Тишина
достигает
стен,
но
я
живу
за
стенами.
A
lélek
tiszta,
mint
az
óceán,
de
törékeny
Душа
чиста,
как
океан,
но
хрупка.
Az
éjszaka
előbb-utóbb
felrobban,
mint
a
porcelán
Ночь
рано
или
поздно
взорвется,
как
фарфор.
A
fényed
szórd
le
rám,
ma
enyém
ez
a
város
Пролей
на
меня
свой
свет,
сегодня
я
владею
этим
городом.
Szívem
tiszta,
amit
sár
mos,
nem
vagy
sármos,
de
ez
itt
nem
káros
Мое
сердце
чисто,
что
грязь
моет,
ты
не
прелесть,
но
это
здесь
не
вредно.
Én
meg
a
szenvedély,
tiéd
a
nap,
enyém
az
éj
Я
и
моя
страсть,
день
твой,
ночь
моя.
Nem
kell
az
engedély,
csak
élj,
tőlem
ne
félj
Тебе
не
нужно
разрешение,
просто
живи,
не
бойся
меня.
Én
meg
a
város
haver,
mint
én
és
a
holdvilág
Я
и
мой
городской
приятель,
как
я
и
моя
сперма.
Két
finom
mákvirág,
míg
Nicole
Kidman
másvilág
Два
восхитительных
цветка
мака
в
то
время
как
Николь
Кидман
потусторонняя
Míg
fáradt
melós
este
fejét
hajtja
párnára
В
то
время
как
усталый
рабочий
ночью
кладет
голову
на
подушку
Én
eladom
a
lelkem,
ördög
írd
a
számlára
Я
продаю
свою
душу,
Дьявол
внес
ее
в
счет.
Az
álmom
engedem,
hogy
a
lelkemben
hazaússzon
Я
позволяю
своей
мечте
плыть
домой
в
моей
душе.
Mi
akkor
indulunk,
mikor
te
már
a
hazaúton
Мы
уйдем,
когда
ты
отправишься
домой.
A
város
megszült,
de
nem
enged,
ez
a
börtönöm
Город
родил,
но
не
отпускает,
это
моя
тюрьма.
Gyönyörű
lányok,
arcuk
ragyog,
szívük
rohad
már
Красивые
девушки,
их
лица
сияют,
их
сердца
уже
гниют.
Ha
a
tükörbe
néznek
látják,
ahogy
rohan
már
az
élet
Когда
ты
смотришь
в
зеркало,
ты
видишь
бегущую
жизнь.
Az
a
kurva
élet,
álmodod
vagy
éled?
Эта
чертова
жизнь,
ты
спишь
или
живешь
ею?
Minden
utca
olyan
ismerős,
de
sosem
látott
téged
Каждая
улица
так
знакома,
но
он
никогда
не
видел
тебя.
Mint
a
kimondatlan
szavak,
amik
sosem
érnek
véget
Как
невысказанные
слова,
которым
нет
конца.
36
ezer
emberrel
élek,
mégis
magány
éget
Я
живу
с
36
тысячами
людей,
и
все
же
одиночество
сжигает
меня.
Én
és
a
város,
mint
egy
ócska
kurva
teste
Я
и
город
похожи
на
тело
дрянной
шлюхи,
De
néha
zöld
a
gyógyszer,
néha
pedig
kék,
akár
az
este...
но
иногда
лекарство
зеленое,
а
иногда
голубое,
как
вечер...
Utolsó
expressz
elsüvít,
mint
a
flex
Последний
экспресс
шепчет
как
флекс
A
resti
előtt
a
földön
hűvös
lesz
az
est
Перед
рести
на
земле
вечером
будет
прохладно
Sötét
sikátorban
körbe
jár
egy
parázs
В
темном
переулке
бродит
тлеющий
уголек.
Már
érkezik
a
varázs,
íze
szúr,
mint
a
darázs
Магия
приближается
и
на
вкус
как
оса.
Üres
parkolóban
gazdát
cserél
egy
táska
Сумка
переходит
из
рук
в
руки
на
пустой
парковке.
A
tartalmának
értéke
vagy
10
család
álma
Ценность
его
содержания
или
10
семейных
грез
Szánalmas
járőr
grátiszba
eszi
a
szexet
Жалкий
патруль
бесплатно
ест
секс
Cserébe
nem
basztatja
majd
a
kéj
részleget
В
свою
очередь,
он
не
будет
трахать
секцию
похоти.
Apró
kis
részletek,
a
város
fenyeget
Мельчайшие
детали,
город
угрожает.
Mindenki
a
máséból
akar
majszolni
egy
szeletet
Каждый
хочет
съесть
кусочек
чужого.
Könnyen
fogalmazott
kispolgári
imák
Легко
сформулированные
мелкобуржуазные
молитвы.
A
pohár
aljára
tapadt
igazság
morzsák
Крошки
правды
прилипли
ко
дну
стакана.
Valahol
a
szerelem
tölti
be
a
meleg
szobát
Где-то
любовь
наполняет
теплую
комнату.
Van,
aki
bámulja
és
elégíti
perverz
hajlamát
Есть
те,
кто
смотрит
и
удовлетворяет
свои
извращенные
наклонности.
Van,
aki
kóstolja
a
bűn
édes
zamatát
Есть
те,
кто
вкусил
сладкий
вкус
греха.
Van,
akit
elvisznek,
így
bánja
már
a
mannát
Некоторых
забирают,
вот
как
он
уже
обращается
с
манной
небесной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.