Bloose Broavaz, Tibbah & TKYD - Város - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bloose Broavaz, Tibbah & TKYD - Város




Lassan a napfény átvált, elindul a downtempo
Медленно солнечный свет переключается, начинается даунтемпо.
Elkezd felettünk sötétedni a nagy freskó
Огромная фреска над нами начинает темнеть.
Halk roppanások, mint hóban a szánkó
Мягко щелкает, как сани в снегу.
Forrót baszik a prolikkal az álommanó
Горячая ебля с эльфом мечты проломом
Párkányok lábánál széles pásztorroló
Карнизы у подножия широкого пастушьего стада
Érezni az éj szagát, mi álomban oldódó
Почувствовать запах ночи, что растворяется во сне.
Van, aki párnára, van, aki parkban a padjára
Кто-то на подушке, кто-то на скамейке в парке.
Van, aki ébred és elhúz a műszakjába
Некоторые люди просыпаются и идут на смену.
Minden kép kába, épp elfér e perifériában
Все образы ошеломлены, просто умещаются на этой периферии.
Ma éjjel sem fog teljesülni senki álma
Сегодня ночью ни одна мечта не осуществится.
Éjszakai bárok, neon reklám mottója
Ночные бары, неоновый рекламный девиз
Van, aki dőzsöl, van, aki a kukát túrja
Есть те, кто зол, есть те, кто зол.
Megtelik gyorsan, a kopott kurvák korzója
Зал заседаний быстро заполняется убогими шлюхами.
Pár részeg tántorgó az apróját számolja
Пара пьяных шатается, пересчитывая сдачу.
Van, aki csendben az életét kioltja
Некоторые тихо лишают себя жизни.
És van, aki nem teszi, mert már átgondolta
А некоторые этого не делают, потому что уже подумали об этом.
Tkyd
Tkyd
Vérvörös szemek, mikor kihunynak a sárga fények
Кроваво-красные глаза, когда гаснут желтые огни.
A falig ér a csend, de én a falakon túl élek
Тишина достигает стен, но я живу за стенами.
A lélek tiszta, mint az óceán, de törékeny
Душа чиста, как океан, но хрупка.
Az éjszaka előbb-utóbb felrobban, mint a porcelán
Ночь рано или поздно взорвется, как фарфор.
A fényed szórd le rám, ma enyém ez a város
Пролей на меня свой свет, сегодня я владею этим городом.
Szívem tiszta, amit sár mos, nem vagy sármos, de ez itt nem káros
Мое сердце чисто, что грязь моет, ты не прелесть, но это здесь не вредно.
Én meg a szenvedély, tiéd a nap, enyém az éj
Я и моя страсть, день твой, ночь моя.
Nem kell az engedély, csak élj, tőlem ne félj
Тебе не нужно разрешение, просто живи, не бойся меня.
Én meg a város haver, mint én és a holdvilág
Я и мой городской приятель, как я и моя сперма.
Két finom mákvirág, míg Nicole Kidman másvilág
Два восхитительных цветка мака в то время как Николь Кидман потусторонняя
Míg fáradt melós este fejét hajtja párnára
В то время как усталый рабочий ночью кладет голову на подушку
Én eladom a lelkem, ördög írd a számlára
Я продаю свою душу, Дьявол внес ее в счет.
Az álmom engedem, hogy a lelkemben hazaússzon
Я позволяю своей мечте плыть домой в моей душе.
Mi akkor indulunk, mikor te már a hazaúton
Мы уйдем, когда ты отправишься домой.
A város megszült, de nem enged, ez a börtönöm
Город родил, но не отпускает, это моя тюрьма.
Gyönyörű lányok, arcuk ragyog, szívük rohad már
Красивые девушки, их лица сияют, их сердца уже гниют.
Ha a tükörbe néznek látják, ahogy rohan már az élet
Когда ты смотришь в зеркало, ты видишь бегущую жизнь.
Az a kurva élet, álmodod vagy éled?
Эта чертова жизнь, ты спишь или живешь ею?
Minden utca olyan ismerős, de sosem látott téged
Каждая улица так знакома, но он никогда не видел тебя.
Mint a kimondatlan szavak, amik sosem érnek véget
Как невысказанные слова, которым нет конца.
36 ezer emberrel élek, mégis magány éget
Я живу с 36 тысячами людей, и все же одиночество сжигает меня.
Én és a város, mint egy ócska kurva teste
Я и город похожи на тело дрянной шлюхи,
De néha zöld a gyógyszer, néha pedig kék, akár az este...
но иногда лекарство зеленое, а иногда голубое, как вечер...
Tibbah
Тибба
Utolsó expressz elsüvít, mint a flex
Последний экспресс шепчет как флекс
A resti előtt a földön hűvös lesz az est
Перед рести на земле вечером будет прохладно
Sötét sikátorban körbe jár egy parázs
В темном переулке бродит тлеющий уголек.
Már érkezik a varázs, íze szúr, mint a darázs
Магия приближается и на вкус как оса.
Üres parkolóban gazdát cserél egy táska
Сумка переходит из рук в руки на пустой парковке.
A tartalmának értéke vagy 10 család álma
Ценность его содержания или 10 семейных грез
Szánalmas járőr grátiszba eszi a szexet
Жалкий патруль бесплатно ест секс
Cserébe nem basztatja majd a kéj részleget
В свою очередь, он не будет трахать секцию похоти.
Apró kis részletek, a város fenyeget
Мельчайшие детали, город угрожает.
Mindenki a máséból akar majszolni egy szeletet
Каждый хочет съесть кусочек чужого.
Könnyen fogalmazott kispolgári imák
Легко сформулированные мелкобуржуазные молитвы.
A pohár aljára tapadt igazság morzsák
Крошки правды прилипли ко дну стакана.
Valahol a szerelem tölti be a meleg szobát
Где-то любовь наполняет теплую комнату.
Van, aki bámulja és elégíti perverz hajlamát
Есть те, кто смотрит и удовлетворяет свои извращенные наклонности.
Van, aki kóstolja a bűn édes zamatát
Есть те, кто вкусил сладкий вкус греха.
Van, akit elvisznek, így bánja már a mannát
Некоторых забирают, вот как он уже обращается с манной небесной.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.