Paroles et traduction Bloose Broavaz feat. Connections - Mindenütt Jó
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Úgy
vártam
e
napot,
Так
ждал
я
этого
дня,
Mostantól
mindenem
a
nyugalomé
Теперь
всё
мое
— это
покой,
Egy
kicsit
itt
hagyom
a
város
zaját,
Оставлю
на
время
городской
шум,
Meg
kipihenem
ezt
a
télt
И
отдохну
от
этой
зимы.
Úh,
az
örök
nyár
szigetén,
Ух,
на
острове
вечного
лета,
Ahol
lágy
reggae
dallamokat
suttog
a
szél
Где
ветер
шепчет
нежные
регги-мотивы,
Itt
az
Éden
közepén
Здесь,
в
самом
центре
Эдема,
Ahol
szabadon
élem
az
életem
én
Где
я
свободно
живу
своей
жизнью.
Otthoni
gondok
most
félretéve
Домашние
заботы
теперь
отложены,
Pihenek
nyugodtan
a
pálmafa
tövében
Отдыхаю
спокойно
у
подножия
пальмы,
A
testem
ellazul,
lányok
csalogatnak
Мое
тело
расслабляется,
девушки
манят,
Egy
forró
éjszaka,
mi
mennyi
titkot
tartogathat
Жаркая
ночь,
сколько
секретов
она
может
хранить.
Oh,
mintha
álmodnék
О,
как
будто
я
вижу
сон,
Itt
az
élet
szép,
mindennél
többet
ér
Здесь
жизнь
прекрасна,
ценнее
всего,
Oh,
örökké
bennem
él
О,
она
навсегда
останется
во
мне,
A
szívem
csak
remél,
hogy
újra
átélem
Мое
сердце
лишь
надеется,
что
я
переживу
это
снова.
Jó
mindenütt
az
élet!
Жизнь
хороша
везде!
De
van
egy
hely,
hova
mindig
visszatérek
Но
есть
место,
куда
я
всегда
возвращаюсь,
A
nagyvilágban
bárhol
megélek
В
большом
мире
я
могу
выжить
где
угодно,
A
legjobb
hely
mégis,
ahova
szültek
Но
лучшее
место
— там,
где
я
родился.
Mindenütt
jó,
de
legjobb
odahaza
Везде
хорошо,
но
лучше
всего
дома,
Haza.
Hol
spanok
hada
vár
rám
Дома.
Где
меня
ждет
толпа
друзей,
És
ismerős
a
város
minden
sarka
И
знаком
каждый
уголок
города,
Hol
rosszban-jóban
megvan
a
részem
Где
в
горе
и
радости
есть
моя
доля,
A
dolgom
végzem
szépen
Спокойно
делаю
свое
дело,
Ismernek
minden
téren
Меня
знают
везде,
Az
utcán,
a
sarkon,
a
városszélen
На
улице,
на
углу,
на
окраине
города.
Látom
a
képet
mindig,
pedig
néha
messze
fúj
a
sors
Я
всегда
вижу
эту
картину,
хотя
иногда
судьба
забрасывает
меня
далеко,
Erősödik
a
szívverésem
mindig
ilyenkor
Мое
сердцебиение
всегда
учащается
в
такие
моменты,
Hiszen
vonzanak
a
képek
a
falon
Ведь
меня
манят
фотографии
на
стене,
A
TV
előtt
a
fotelom
Мое
кресло
перед
телевизором,
Abban
érzem
én
egyedül,
hogy
teljes
a
nyugalom
Только
там
я
чувствую
полное
спокойствие,
Ott
szárnyalhat
szabadon
a
saját
gondolatom
Там
мои
мысли
могут
свободно
парить,
Mert
hát
ez
az
a
hely,
ahol
engem
is
átjár
a
nyugalom
Ведь
это
то
место,
где
и
меня
наполняет
покой,
Távol
a
város
nagy
zajától,
Вдали
от
городского
шума,
Távol
az
ország
nagy
gondjától,
Вдали
от
больших
проблем
страны,
Távol
a
világ
minden
apró
problémájától
Вдали
от
всех
мелких
проблем
мира,
Hol
az
élet
nagyon
is
szép,
Где
жизнь
очень
прекрасна,
Hol
nem
számít
már
a
pénz
Где
деньги
уже
не
имеют
значения,
Hol
a
gazdagság,
az
anyagi
javak
nem
szociális
érték
Где
богатство,
материальные
блага
не
являются
социальной
ценностью,
Érzés,
amit
hiába
kérsz.
Чувство,
которое
ты
не
можешь
попросить,
Neked
nem
lesz
és
ettől
félsz
У
тебя
его
не
будет,
и
ты
этого
боишься,
Legjobb
érzés
az,
amit
ebből
most
te
át
nem
élsz
Лучшее
чувство
— то,
которое
ты
сейчас
не
испытываешь,
Fotelomban
én
meg
majd
csak
addig
tovább
flashelek
А
я
в
своем
кресле
буду
продолжать
кайфовать,
Ha
összedől
a
világ
ott
kint,
én
akkor
sem
stresszelek
Если
там,
снаружи,
рухнет
мир,
я
все
равно
не
буду
переживать,
Mert
értem
már
a
lényeget
Потому
что
я
уже
понял
главное,
A
nyugalmat
meg
nem
veheted
Спокойствие
не
купишь,
Ezt
a
drogot
büntetlenül
újraélvezheted
Этот
наркотик
ты
можешь
безнаказанно
употреблять
снова
и
снова.
Ide
születtem
és
ide
temessenek
el!
Здесь
я
родился,
и
здесь
пусть
меня
похоронят!
Ide
térek
vissza,
a
szél
bárhova
fúj
el
Сюда
я
вернусь,
куда
бы
ни
занес
меня
ветер,
Tudom
van
sok
szebb
is,
jobb
is,
több
is,
de
nem
nekem
Я
знаю,
есть
много
мест
красивее,
лучше,
больше,
но
не
для
меня,
Süthet
rám
bárhol
jobban
a
Nap,
akkor
is
nálad
a
szívem
Пусть
где
угодно
солнце
светит
ярче,
мое
сердце
все
равно
здесь,
Mindenütt
jó,
de
az
nem
ugyanaz
Везде
хорошо,
но
это
не
то
же
самое,
Ide
hazatérsz,
itt
megpihensz
Сюда
ты
возвращаешься
домой,
здесь
ты
отдыхаешь,
Ilyet
pénzért
nem
kapsz
Такого
за
деньги
не
купишь,
Még
kék
az
ég
itt
is,
száll
a
fű
itt
is,
Здесь
тоже
небо
голубое,
и
трава
растет,
Itt
élni
kell,
de
itt
sem
egyszerű
Здесь
нужно
жить,
но
и
здесь
нелегко,
Becsukom
az
ajtót,
kint
marad
a
világ
Закрываю
дверь,
мир
остается
снаружи,
Érted
mondok
el
egy
imát,
За
тебя
я
произношу
молитву,
Mert
nem
tetszik,
amit
szemem
lát
Потому
что
мне
не
нравится
то,
что
я
вижу,
Minden
ember
harcol,
Каждый
человек
борется,
Minden
ember
fél,
Каждый
человек
боится,
Minden
ember
félig
másé,
mire
hazaér
Каждый
человек
наполовину
чужой,
когда
возвращается
домой,
Ember,
nyugalom!
Hát
hova
futsz,
mondd!
Человек,
успокойся!
Куда
ты
бежишь,
скажи?
Amíg
itthon
vagy,
lazíts!
Úgy
is
megvár
a
gond.
Пока
ты
дома,
расслабься!
Проблемы
подождут.
Ébredj
bárhol,
a
világ
bárhová
sodorjon,
Просыпайся
где
угодно,
куда
бы
тебя
ни
забросил
мир,
Közel
vagy
távol,
de
csak
egy
helyen
vagy
itthon
Близко
или
далеко,
но
только
в
одном
месте
ты
дома.
Egy
utazó
vagyok,
jártam
már
mindenfele
Я
путешественник,
я
побывал
везде,
Nekem
ez,
másnak
más
az
élete
У
меня
такая
жизнь,
у
других
— другая,
Kábé
20
kilo
weed
a
táskám
mérete
Примерно
20
кило
травы
— вот
размер
моей
сумки,
Na
de
félre
vele!
Но
к
черту
ее!
Voltam
Dunán
innen
és
Dunán
túl,
Я
был
по
обе
стороны
Дуная,
Békemezőkön,
vagy
máshol,
hol
harc
is
dúl
На
мирных
полях
или
там,
где
бушует
война,
Láttam
embereket
pénzért
harcolni,
Я
видел,
как
люди
дерутся
за
деньги,
Másokat
elnyomni,
kik
nem
mertek
felszólni
Угнетают
других,
которые
не
смеют
возразить,
Támad
vak
emberre.
Egy
fehér
raggaman
Нападают
на
слепого.
Белый
раггамен,
Tudod,
barátom,
ez
a
szívemben
van
Знаешь,
друг,
это
у
меня
в
сердце,
Mondhattok
bármit,
de
tudjátok
meg,
épp
ezért
Можете
говорить
что
угодно,
но
знайте,
именно
поэтому
Maradok
itthon
és
kiállok
a
népemért
Я
остаюсь
дома
и
защищаю
свой
народ,
Lehet,
hogy
sokan
gúnyolnak
és
sokan
nevetnek
Может
быть,
многие
насмехаются
и
смеются,
De
ugyanígy
tisztelnek
és
szeretnek
Но
точно
так
же
уважают
и
любят,
Ugyanazt
hallgatjuk,
ugyanoda
mutatunk,
Мы
слушаем
одно
и
то
же,
смотрим
в
одном
направлении,
De
ugyanez
nem
lesz,
bárhova
is
utazunk
Но
такого
же
не
будет,
куда
бы
мы
ни
поехали.
Mindenütt
jó,
de
legjobb
odahaza
Везде
хорошо,
но
лучше
всего
дома,
Haza.
Hol
spanok
hada
vár
rád
Дома.
Где
тебя
ждет
толпа
друзей,
És
ismerős
a
város
minden
sarka.
И
знаком
каждый
уголок
города.
Hol
rosszban-jóban
megvan
a
részem.
Где
в
горе
и
радости
есть
моя
доля.
A
dolgom
végzem
szépen.
Спокойно
делаю
свое
дело.
Ismernek
minden
téren,
Меня
знают
везде,
Az
utcán,
a
sarkon,
a
városszélen.
На
улице,
на
углу,
на
окраине
города.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.