Diggieman - Lángtenger (feat. Diggieman, Siska Finuccsi & Landi) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Diggieman - Lángtenger (feat. Diggieman, Siska Finuccsi & Landi)




Isten, áldd meg a magyart
Боже благослови венгра
Jókedvvel, bőséggel
С радостью, с изобилием.
Nyújts feléje védőkart
Протяни к нему руку.
Ha küzd ellenséggel
Когда сражаешься с врагом
Balsors akit régen tép
Тот, кто был давным-давно.
Hozz víg esztendőt
Пусть наступит веселый год
Megbűnhődte már e nép
Этот народ был наказан.
A múltat, s jövendőt!
Прошлое и будущее!
Minden úttalan utamon egy vándorba botlottam
В каждом бездорожье я натыкался на странника.
Ki szívem nagy bánatát látva szólt, hogy mond nyugodtan
Кто, видя великую печаль моего сердца, сказал говорить спокойно?
Mi bánt? Én feledtem mindent, ami árthatott
Что тебя беспокоит? - я забыла обо всем, что могло причинить боль.
Mert szemében megláthattam az igazi alázatot
В его глазах я видел истинное смирение.
A népem, mint a hangyák rabszolgaságban élnek
Мой народ, как муравьи, живет в рабстве.
Itt csak munka munka hátán nem jut semmi a szegénynek
Есть только работа на задворках работы нет ничего для бедных
Az élet téged is elgyengít, játszhatod magad keménynek
Жизнь делает тебя слабым, ты можешь играть жестко.
Csak annak jár a morzsa, ki mannát ad a reménynek
Кроха достается только тому, кто дает манну надежды.
Mindennek megvan az ára, s mindennek minden hiába
Все имеет свою цену, и все напрасно.
Addig nem lépnek az útra, míg az ösvény nincs kijárva
Они не выйдут на дорогу, пока тропа не закончится.
Hitetlenek világa, jószomszédi viszony drága
Мир неверующих, добрососедские отношения.
Túljelentkezés miatt a mennyeknek kapuja zárva
Из-за избытка подписчиков врата Рая закрыты.
Kódolatlan hétvége, a kapzsiságunk mértéke
Незашифрованные выходные-мера нашей жадности.
A lépre csalt nemzetünknek egy könnyfakasztó kérdése:
Слезоточивый вопрос для нашей нации:
Miért! Uram! Mondd meg nekem ki és ezt miért tette!
Скажите, сэр, кто это сделал и почему?
Vérözön lábainál s lángtenger felette...
У ног поток крови и море пламени над ним...
Lángtenger, nap mint nap 100 ember
Море огня, 100 человек в день.
Percenként új sebhely, több millió
Новые шрамы каждую минуту, миллионы.
Éhező gyermek, sírok, keresztek
Голодный ребенок, плач, кресты.
Pénztenger, tömegpusztító fegyver
Море денег, оружие массового поражения.
Újabb és újabb érv
Еще один довод.
Hazugságok, hogy forogjon a föld és folyjon a vér
Ложь, чтобы Земля вращалась и текла кровь.
Villog a TV, butít a média
Вспыхивает телевизор, бодает СМИ.
Álhírek, sztárok, tömeghisztéria
Фальшивые новости, Звезды, массовая истерия
Öreg hölgyek munka után a készüléket nézik
Старушки смотрят на устройство после работы
Ömlik a mocsok, és azt hiszik hogy értik
Грязь льется рекой, и они думают, что понимают.
A politikusnak álcázott bőrfejűeket
Скинхеды переодетые в политиков
A háborús hősként megözvegyülteket
Вдовы героев войны
Az illegális drogokért egybegyűlteket
За незаконные наркотики
A 4 évente összehazudott ígéreteket
Обещания даются каждые 4 года
Látnod kell ember, nézz a szemekbe
Ты должен увидеть человека, заглянуть ему в глаза.
Lásd az olajat, a mocskot a tengerben
Видишь нефть, грязь в море?
Lásd a népeket, kik szegények, szenvednek
Посмотрите на людей, которые бедны, страдают.
Lásd a gazdaságosságot a kenderben
Посмотрите на экономику конопли
Nézz a hajléktalanra, aki ételt kér
Посмотрите на бездомного, просящего еды.
Becsüld meg és küzdjél ez életedért
Честь и борьба за свою жизнь
Légy tudatos testvér, bármerre mennél
Будь сознательным братом, куда бы ты ни пошел.
Mindig magad döntsd el, máshogy mit tennél
Всегда решайте для себя, что бы вы сделали по-другому.
Lángtenger, nap mint nap 100 ember
Море огня, 100 человек в день.
Percenként új sebhely, több millió
Новые шрамы каждую минуту, миллионы.
Éhező gyermek, sírok, keresztek
Голодный ребенок, плач, кресты.
Pénztenger, tömegpusztító fegyver
Море денег, оружие массового поражения.
Újabb és újabb érv
Еще один довод.
Hazugságok, hogy forogjon a föld és folyjon a vér
Ложь, чтобы Земля вращалась и текла кровь.
Gyere picit közelebb, elmondom mi van nálatok
Подойди поближе, я расскажу тебе, что у тебя есть.
Miért haraptok egymás húsából, mint vadállatok
Почему вы кусаете друг друга, как дикие звери?
Miért húzzátok le egymást, mikor mind kaszálhattok
Зачем тянуть друг друга вниз, если вы все можете косить?
4ből 3 korcs az arány, bármit használhattok
Соотношение-4 из 3 дворняг, вы можете использовать все, что угодно.
Ja, hallgass rá, minden reggel áldd az eget
Да, послушай его, благослови небо каждое утро.
Van aki csak álmodozik arról ami jutott neked
Некоторые люди мечтают только о том, что у вас есть.
Mindenki elégtelen, lásd be hogy nem véletlen
Все неадекватны, признайте, что это не случайно.
De a kurva életbe, miért a a lételem
Но, черт возьми, почему сок-Это мой сок
Én megértem, éhen halsz ha nem fogsz halat
Я понимаю, что ты умрешь с голоду, если не будешь ловить рыбу.
Számít minden egyes falat a nehéz időszak alatt
Считайте каждый укус в трудный период.
Rád nehezednek a falak, hajt a gyűlölet, a harag
Стены давят на тебя, движимые ненавистью, гневом.
Esküszöm meghal az alak, mert nem fogja fel a szavat
Клянусь, парень умирает, потому что не понимает этого слова.
Itt mindent szabad, nincs szabály, nincs akadály
Здесь все свободно, никаких правил, никаких препятствий.
Evezz át a lángtengeren a célodért ha muszáj
Пересеки море пламени ради своей цели, если придется.
Soha nem lesz nyugodt napod, ha nem veszed el csak kapod
У тебя никогда не будет спокойного дня если ты не примешь его просто получишь его
Ne játszd el többé a rabot, mert a börtön nagyon fáj...
Не притворяйся больше заключенным, потому что тюрьма причиняет столько боли...
Lángtenger, nap mint nap 100 ember
Море огня, 100 человек в день.
Percenként új sebhely, több millió
Новые шрамы каждую минуту, миллионы.
Éhező gyermek, sírok, keresztek
Голодный ребенок, плач, кресты.
Pénztenger, tömegpusztító fegyver
Море денег, оружие массового поражения.
Újabb és újabb érv
Еще один довод.
Hazugságok, hogy forogjon a föld és folyjon a vér
Ложь, чтобы Земля вращалась и текла кровь.
Repül a molotov, ki tudja hol áll meg
Молотов летит, кто знает, где он останавливается
Ki tudja hogy áll meg, kit hogyan talál meg
Кто знает, как остановиться, кого найти?
Felcsap a lángtenger, porrá ég 100 ember
Море пламени сжигает дотла 100 человек,
Csak mert pár seggfej, játszani akart...
потому что некоторые придурки хотели поиграть...





Writer(s): Halpert Balázs, Hámori Péter, Losonczi Szilveszter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.