Bloose Broavaz feat. Tibbah, B-közép, Nomagróf & Deego - Pulzus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bloose Broavaz feat. Tibbah, B-közép, Nomagróf & Deego - Pulzus




Pulzus
Пульс
Lüktet a pulzus
Пульс бьется
Lüktet a pulzus
Пульс бьется
Lüktet a pulzus
Пульс бьется
Lüktet a pulzus
Пульс бьется
Lüktet a pulzus
Пульс бьется
Lüktet a pulzus
Пульс бьется
Lüktet a pulzus
Пульс бьется
Lüktet a pulzus
Пульс бьется
Lüktető város, szorgos robotok
Пульсирующий город, работяги-роботы
Forog a Föld, én csak kapaszkodok
Земля вертится, я лишь держусь,
Ami az enyém, ahhoz ragaszkodok
За то, что мое, я цепляюсь,
Elbaszott világ, hova pont nem passzolok
Мир хреновый, куда я не вписываюсь.
Sziréna, villogó, korrupt disznó
Сирена, мигалка, продажный мент,
Ártatlan áldozat, útszéli ringyó
Невинная жертва, уличная шлюха,
Rengeteg gyűlölet haraggá válik
Много ненависти в ярость превращается,
Utolsó utáni faszszopó nácik
Последние из последних, отмороженные нацисты.
Féltő szülő, kóbor csemete
Заботливый родитель, беспризорный ребенок,
Széria gyilkos, a társadalom szemete
Серийный убийца, отброс общества,
Óriás összegek csúsznak le a zsebekbe
Гигантские суммы в карманы текут,
Kérdezd meg a minisztert, kérdezd meg szeret-e?
Спроси министра, любит ли он так брать взятки, спроси!
Narkósok szabadon, a füves bilincsbe'
Наркобароны на свободе, а травку сажают,
Akinél a az nyúlhat a kilincsre
У кого бабки, тот и открывает двери.
Naiv emberek a rózsaszín ködben
Наивные люди в розовых очках,
Mint a klimaxos picsák a Lilaakác közben
Как бабы в климаксе в сериале "Сирень",
Oda kell figyelni hol oldod a gondot
Надо быть осторожным, где решаешь проблемы,
Kamerák mindenhol, rögzítik a sorsod
Камеры везде, записывают твою судьбу,
Irigy kémek figyelik a vagyonod
Завистливые шпионы следят за твоим имуществом,
Meg hogy mennyit nyomsz fekve és hány centi a faszod
И сколько жмешь лежа и какой длины твой член.
Én csak állok és lepereg egy év
Я просто стою и год пролетает,
Folyamatosan torzul bennem a kép
Постоянно искажается во мне картина,
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Если принуждаешь, запугиваешь,
Átalakul indulattá bennem a stressz
Превращается в ярость во мне стресс.
Haragot pumpál belém a vér
Гнев качает в меня кровь,
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Чувствую, как сжимают, тесно стало вокруг,
Elszédülök, leáll a szervezet
Кружится голова, отказывает организм,
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
В конце концов, инстинкт возвращает мою душу.
Ver a szíved, itt a pulzus limit rendben
Сердце бьется, пульс в норме,
A B-közép utca zene tesó luxus kivitelben
B-közép, уличная музыка, бро, люкс-версия,
A kérdés, hogy ki hisz ebben, hiszen szer a vagyon
Вопрос в том, кто в это верит, ведь деньги хороший инструмент,
Hány trógerből lett mára csak egy poszter a falon
Сколько подонков стали просто постером на стене.
Az utcán nincs máz, mi eltakarja ki van ma trében
На улице нет удачи, кто скрывает, кто сегодня в дерьме,
De a ráncok is jól látszanak a rivalda fényben
Но морщины хорошо видны и в свете рампы.
Én tudom milyen a tré, a putri, a lárma
Я знаю, что такое дерьмо, трущобы, шум,
Aki itt marad őrült, aki ugrik az gyáva
Кто остается здесь сумасшедший, кто прыгает трус.
Ez lüktet, a zene vérátömlesztés a léleknek
Это пульсирует, музыка переливание крови для души,
Ha nem érted a sors, miért vár törlesztést az életnek
Если не понимаешь, почему судьба ждет расплаты от жизни.
Minden nap után faszom üssön be a bláz máma
После каждого хорошего дня, пусть меня сегодня проклянут,
MO seggébe hőmérőt, hogy legyen végre lázálma
Градусник в задницу стране, чтобы ей наконец приснился кошмар.
Ki az aki bámul? A nép, ha kiragad is rádun
Кто смотрит? Народ, если вырвет, то надоест,
Mert hús-vér ember nem szerethet kirakati bábút
Потому что человек из плоти и крови не может любить марионетку.
Mi az amin ámul az ember? Azzal tömnek meg
Чему удивляется человек? Тем, чем его пичкают,
Kiszolgáltat? Kiszolgál? Na ez a szívás többeknek
Обслуживает? Обслуживается? Вот это облом для многих.
Lassan több az adó itt, haver mint a UPC-n
Налогов больше, чем каналов на кабельном,
De egy korty se maradjon, az életet azt úgy idd ki
Но ни капли не оставляй, жизнь пей ее до дна.
Húsra fáj a fogam, bárki adj tőrt azt vétkezem
Хочу мяса, кто даст нож, я согрешу,
De addig nyomom ezt a szart, míg van bőr a képemen
Но пока буду гнать эту хрень, пока есть кожа на моем лице.
Én csak állok és lepereg egy év
Я просто стою и год пролетает,
Folyamatosan torzul bennem a kép
Постоянно искажается во мне картина,
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Если принуждаешь, запугиваешь,
Átalakul indulattá bennem a stressz
Превращается в ярость во мне стресс.
Haragot pumpál belém a vér
Гнев качает в меня кровь,
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Чувствую, как сжимают, тесно стало вокруг,
Elszédülök, leáll a szervezet
Кружится голова, отказывает организм,
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
В конце концов, инстинкт возвращает мою душу.
Lüktet a pulzus, a vérem hideg mint egy gyilkosnak
Пульс бьется, кровь холодная, как у убийцы,
Én olyan vagyok, aki rászámol tízet a bíróra
Я из тех, кто считает до десяти на судью,
Élve eltemetlek, hogy lásd mi van a föld alatt
Заживо похороню, чтобы ты увидел, что под землей,
Csábít a csillogás, de a kirakat fölfalhat
Манит блеск, но витрина может поглотить.
Nem tesznek a polcra, sose leszek szalonképes
Меня не поставят на полку, никогда не буду презентабельным,
Lerágott csontért soha nem csahol véreb
За обглоданную кость никогда не лает ищейка.
Nincs mese, az utca nevel eszeveszett kutyának
Нет сказки, улица воспитывает бешеным псом,
A magadfajta korcsok meg csettintésre ugrálnak
А такие, как ты, шавки, по щелчку прыгают.
A bőröd viszed vásárra, ha minden kötél szakad
Свою шкуру несешь на базар, когда все канаты порваны,
Mi a kenőpénzt értjük a rendőrség alatt
Мы под полицией понимаем взятку.
A szép világ csak délibáb, a valóvilág vért kíván
Прекрасный мир мираж, реальный мир жаждет крови,
Az eredetiségért már a valóság is vért pisál
За оригинальность и реальность писает кровью.
Kilátástalan a helyzeted ezt kilátásba helyezem
Твое положение безнадежно, я тебе это обещаю,
Még te fizetnél azért, hogy kiáltsák a nevedet?
Ты бы еще заплатил за то, чтобы кричали твое имя?
Mért van az hogy szemtől-szemben a kabarét adod?
Почему ты лицемеришь, когда мы один на один?
Összeállt bennem a kép mégis szanaszét vagyok
У меня сложилась картина, но я все равно разбит.
Te a falnak, én meg az életnek megyek fejjel
Ты в стену, а я головой в жизнь,
Minden meg van rendezve, a véletlent felejtsd el
Все подстроено, забудь о случайности.
Rossz időben rossz helyen, nekem ez a védjegyem
Не в то время, не в том месте это мой девиз,
Együttérzés helyett csak belenevetek a képedbe
Вместо сочувствия только смеются тебе в лицо.
Én csak állok és lepereg egy év
Я просто стою и год пролетает,
Folyamatosan torzul bennem a kép
Постоянно искажается во мне картина,
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Если принуждаешь, запугиваешь,
Átalakul indulattá bennem a stressz
Превращается в ярость во мне стресс.
Haragot pumpál belém a vér
Гнев качает в меня кровь,
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Чувствую, как сжимают, тесно стало вокруг,
Elszédülök, leáll a szervezet
Кружится голова, отказывает организм,
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
В конце концов, инстинкт возвращает мою душу.
Az indulat löki be az erekbe a vért
Ярость гонит кровь по венам,
Tibbah, Nomagróf lüktetés a beat-en csak azért
Tibbah, Nomagróf, пульсация в бите только для того,
Hogy lásson végre minden eddig vakon élt ember
Чтобы каждый слепой увидел наконец,
Hát kelj fel és járj, hogyha mernél még egyszer
Так что встань и иди, если осмелишься еще раз.
A rendszer rabszolgái tanítják minden gyereknek
Рабы системы учат каждого ребенка,
Hogy eretnek lesz, ha emberi dolgokat szeret meg
Что он станет еретиком, если полюбит человеческое.
Köszönd meg a szereknek meg magadnak hogy para van
Поблагодари наркотики и себя за паранойю,
És legyél végre önmagad, mikor eljön a ramadan
И будь наконец самим собой, когда придет рамадан.
Ne hagyd hogy a vénádba vágják a herkát
Не позволяй вводить героин в вену,
A sorsod a tiéd, ne add másnak a szervát
Твоя судьба твоя, не отдавай свою жизнь другому.
Az emberek nem boldogságot keresnek csak dellát
Люди ищут не счастья, а безумия,
Így lesz a fele öngyilkos, a másik fele elvált
Так половина становится самоубийцами, другая разведенными.
A puszta léted áll vagy bukik el a cashen
Твое существование зависит от денег,
Az élet egy lóverseny, abszurd hogy jól essen
Жизнь скачки, абсурдно, чтобы было хорошо.
Mégis egy csoda, ezért figyelj oda koma
И все же это чудо, поэтому будь внимателен, друг,
Mert a pénzed kimoshatod, de a lelkedet soha
Потому что деньги можно отмыть, а душу никогда.
Én csak állok és lepereg egy év, sőt egy élet
Я просто стою и год пролетает, даже целая жизнь,
Az események torzítják bennem el a képet
События искажают во мне картину.
Így áramlik a vér, semmitől se félek
Так течет кровь, я ничего не боюсь,
Még a puszta pulzusomtól lángra kapnak a beatek
Даже от моего пульса загораются биты.
Én csak állok és lepereg egy év
Я просто стою и год пролетает,
Folyamatosan torzul bennem a kép
Постоянно искажается во мне картина,
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Если принуждаешь, запугиваешь,
Átalakul indulattá bennem a stressz
Превращается в ярость во мне стресс.
Haragot pumpál belém a vér
Гнев качает в меня кровь,
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Чувствую, как сжимают, тесно стало вокруг,
Elszédülök, leáll a szervezet
Кружится голова, отказывает организм,
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
В конце концов, инстинкт возвращает мою душу.
Én csak állok és lepereg egy év
Я просто стою и год пролетает,
Folyamatosan torzul bennem a kép
Постоянно искажается во мне картина,
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Если принуждаешь, запугиваешь,
Átalakul indulattá bennem a stressz
Превращается в ярость во мне стресс.
Haragot pumpál belém a vér
Гнев качает в меня кровь,
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Чувствую, как сжимают, тесно стало вокруг,
Elszédülök, leáll a szervezet
Кружится голова, отказывает организм,
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
В конце концов, инстинкт возвращает мою душу.





Writer(s): Für Tibor, Halpert Balázs, Hámori Péter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.