Paroles et traduction Blue Virus - La cosa più triste - Commento al brano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cosa più triste - Commento al brano
The Saddest Thing - Song Commentary
Per
questo
pezzo,
vale
lo
stesso
discorso
di
Buzz
Light
Year
For
this
piece,
the
same
goes
for
Buzz
Light
Year
L′abbiamo
realizzato
nel
primo
giro
di
gestazione
di
"Fosse
per
lei"
We
made
it
in
the
first
round
of
gestation
of
"Could
Have
Been
Me"
Ehm,
poi
diciamo
che
il
brano
è
stato
editato
quando
abbiamo
ripreso
in
mano
il
disco
Erm,
then
let's
say
the
track
was
edited
when
we
took
over
the
album
Ma
più
che
sistemare
qualcosina
del
beat,
non
abbiamo
cambiato
nulla
But
rather
than
fix
something
in
the
beat,
we
didn't
change
anything
Nel
frattempo
io
ho
realizzato
"Sandroterapia
mixtape"
In
the
meantime,
I've
made
"Sandrotherapymixtape"
E,
ehm,
non
sapendo
che
fine
avrebbe
fatto
"La
cosa
più
triste"
And,
erm,
not
knowing
what
would
happen
to
"The
Saddest
Thing"
Ho
preso
il
ritornello
e
l'ho
fatto
diventare
anche
il
ritornello
di
quel
brano
su
quel
mixtape
là
I
took
the
chorus
and
made
it
also
the
chorus
of
that
track
on
that
mix
tape
over
there
Tra
l′altro
brano
realizzato
con
Night
Among
other
tracks
made
with
Night
Ci
piaceva,
semplicemente
ci
piaceva
We
liked
it,
we
just
liked
it
Abbiamo
deciso
di
non
rimetterci
mano,
ma
anzi
di
ri-registrarlo
uguale
We
decided
not
to
touch
it
again,
but
rather
to
re-record
it
the
same
Per
dargli
comunque
una
un'impronta
analoga,
ma
al
contempo
forte
To
give
it
a
similar
but
at
the
same
time
strong
imprint
Perché
siamo
molto
affezionati
a
questo
pezzo
eh!
Because
we
are
very
fond
of
this
song,
you
know!
Le
poche
volte,
veramente
centellinate,
che
l'abbiamo
fatto
live
The
few
times,
really
sparingly,
that
we've
done
it
live
Il
pubblico
si
è
preso
bene
The
audience
went
down
well
Che
dire
"preso
bene"
parlando
dei
miei
brani
è
paradossale
To
say
"taken
well"
when
speaking
of
my
songs
is
paradoxical
Ma
va
bene
così
But
that's
fine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.