Blue Virus - Nel buco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Blue Virus - Nel buco




Nel buco
In the hole
Quanti punti mi servono per cucirmi?
How many stitches do I need to sew myself up?
Sto sul cazzo al medico e non vuole aprirmi
I'm on the doctor's bad side and he doesn't want to open me up.
Io non voglio finire come Alex Britti:
I don't want to end up like Alex Britti:
Mangiato dalla tristezza e la banalità nei dischi
Eaten by sadness and banality in his records.
Stasera suono però al tuo campanello con
Tonight I'm playing your doorbell though with
Un mazzo di fiori che camuffano un mattarello
A bouquet of flowers camouflaging a rolling pin.
Gli anni passano ma in fin dei conto sono sempre
The years go by but in the end I'm always
Quello che commette peccati per aver un pass all′inferno
The one who commits sins to get a pass to hell.
Un po' di pare, non riesco a sorridere tra la gente normale
A bit of a pair, I can't smile among normal people.
Io la vorrei uccidere grazie a questo pugnale
I would like to kill her with this dagger.
Però vedo doppio e non lo riesco ad impugnare
But I see double and can't grip it.
Ho sempre e solo disgrazie da appuntare
I always and only have misfortunes to write down.
La mia prima ragazza ora si è sposata
My first girlfriend got married now.
Non le do della puttana
I'm not calling her a whore.
Perché non è giornata per farle dei complimenti spero che si prenda
Because it's not the day to compliment her, I hope she gets
Un′ Atac sulla faccia e che le assomigli alla ruggine sopra una grata
An Atac on her face and it looks like rust on a grate.
Ti presenti ma ricordo a malapena come si
You introduce yourself but I barely remember how to
Scriva il mio nome e come si pronunci appena
Write my name and how it's pronounced.
La mia vita è vestirsi da Morte in un party a tema
My life is dressing up as Death at a theme party,
Dando la mia falce in mano a Thema, ballando la Macarena
Giving my scythe to Thema, dancing the Macarena.
Tranquillo non mi illudo
Don't worry, I'm not kidding myself.
Metto una toppa ai miei problemi con lo sputo e non ti chiedo aiuto
I put a patch on my problems with spit and I don't ask for your help.
Sono solo le 9 e mezza e la paranoia che ho in testa dice tutto
It's only 9:30 and the paranoia in my head says it all.
Vieni con me nel buco, dai, vieni nel buco
Come with me to the hole, come on, come to the hole.
Vuoi passare tu? No, dai, vieni nel buco
Do you want to go through? No, come on, come to the hole.
È un po' strettino e i vermi fanno anche incontri di Sumo
It's a bit cramped and the worms even do Sumo matches.
Vieni nel buco, dai, vieni nel buco
Come to the hole, come on, come to the hole.
Non sogno mai cose piacevoli
I never dream pleasant things.
Sandro mi dice: "Bevi troppo e non ti regoli"
Sandro tells me: "You drink too much and you don't control yourself".
Mi piacerebbe uscire dalla cerchia dei più deboli
I would like to get out of the circle of the weakest.
Fare casino, addormentarmi qui a Torino e risvegliarmi a Termoli
Make a mess, fall asleep here in Turin and wake up in Termoli.
O ad Eboli, cercavi dei problemi? Eccoli
Or in Eboli, were you looking for trouble? Here it is.
Cercavi forse il capo degli scemi? Eccomi
Were you perhaps looking for the head of the fools? Here I am.
Mi calo più CC del previsto
I drop more CCs than expected.
Non so fermarmi poi rubo un' Audi TT ed investo ancora Zanardi
I can't stop myself then I steal an Audi TT and run over Zanardi again.
Con la consapevolezza che tristezza e ricchezza
With the awareness that sadness and wealth
Qui vadano di pari passo, fingendo l′indifferenza
Here go hand in hand, feigning indifference.
Potrei anche odiarti
I could even hate you.
A dirla tutta non so stare senza il pensiero
To tell you the truth, I can't stay without the thought
Che mi hai mollato come un coglione a Malpensa
That you dumped me like a jerk at Malpensa.
A volte mi sento un uomo, alle volte sono un poppante
Sometimes I feel like a man, sometimes I'm a baby.
Alle volte piango da solo, alle volte fermo un passante
Sometimes I cry alone, sometimes I stop a passerby
E gli chiedo una spalla in prestito
And I ask him for a shoulder to lean on.
Al contrario mio è già grande mentre
Unlike me, he's already grown up while
Io parlo di cazzi mozzati dentro le barre
I talk about chopped dicks inside the bars.
L′autostima è un dono, tu fanne buon uso
Self-esteem is a gift, make good use of it.
Poi dimmi cosa si prova, se ti disturbo mi scuso
Then tell me what it feels like, if I'm bothering you, I apologize.
E che l'unica senzazione che ho provato da quando ho
And that the only feeling I've had since I
Messo piede in questa nazione è essere il più disilluso
Set foot in this nation is to be the most disillusioned.
Campari, Campari, Campari
Campari, Campari, Campari
So dire solo questo agli altri commensali
That's all I can say to the other diners.
Ti sembrava un ritornello tipo quegli
It seemed to you like a chorus like those
Handicappati col Cromosoma 21 dentro il Guinnes dei Primati, ciao
Handicapped with Chromosome 21 in the Guinness Book of Records, bye.
Tranquillo non mi illudo
Don't worry, I'm not kidding myself.
Metto una toppa ai miei problemi con lo sputo e non ti chiedo aiuto
I put a patch on my problems with spit and I don't ask for your help.
Sono solo le 9 e mezza e la paranoia che ho in testa dice tutto
It's only 9:30 and the paranoia in my head says it all.
Vieni con me nel buco, dai, vieni nel buco
Come with me to the hole, come on, come to the hole.
Vuoi passare tu? No, dai, vieni nel buco
Do you want to go through? No, come on, come to the hole.
È un po′ strettino e i vermi fanno anche incontri di Sumo
It's a bit cramped and the worms even do Sumo matches.
Vieni nel buco, dai, vieni nel buco
Come to the hole, come on, come to the hole.





Writer(s): Antonio Corda, Giuseppe Diana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.