Blue Virus - Oddio - Prod. Drops To Zero - traduction des paroles en allemand

Oddio - Prod. Drops To Zero - Blue Virustraduction en allemand




Oddio - Prod. Drops To Zero
Oh Gott - Prod. Drops To Zero
Da quando ho detto madonna putt(no)na in un testo non sono più lo stesso
Seit ich Madonna Hure in einem Text gesagt habe, bin ich nicht mehr derselbe
O perlomeno è ciò che pensa l'altro sesso
Oder zumindest denkt das das andere Geschlecht
Le ragazze mi hanno preso come un poeta perverso
Die Mädchen halten mich für einen perversen Dichter
Solo perché verso dopo verso io faccio a pezzi me stesso
Nur weil ich mich Vers für Vers selbst zerlege
Punti tanto il dito però non mi incolpi
Du zeigst oft mit dem Finger, aber beschuldigst mich nicht
Sapresti chiedermi di uscire però non mi incontri
Du könntest mich fragen auszugehen, aber triffst mich nicht
Morto a galla in mezzo ad un mare di stronzi sui quali sbocco scontrini
Tot treibend inmitten eines Meeres von Arschlöchern, über die ich Belege kotze
Perché è ora di fare un po' i conti
Denn es ist Zeit, ein wenig abzurechnen
UNO, sarò un coglione ma è dal fallimento che nasce l'ispirazione
EINS, ich mag ein Arschloch sein, aber aus dem Scheitern entsteht die Inspiration
Ti buco un polmone (fanculo)
Ich stech' dir 'ne Lunge durch (fick dich)
DUE, non ho mai scritto una canzone
ZWEI, ich habe nie ein Lied geschrieben
Al massimo detto il mio testamento al demone interiore
Höchstens mein Testament dem inneren Dämon diktiert
TRE, l'amore è bello, è un amore
DREI, Liebe ist schön, es ist Liebe
Però scrivo "muori" sopra i post-it di Francesco Sole
Aber ich schreibe "stirb" auf die Post-its von Francesco Sole
QUATTRO, non me ne frega proprio un cazzo!
VIER, es ist mir total scheißegal!
Va bene così
Ist schon okay so
Guarda mamma mi di-verto
Schau Mama, ich amü-siere mich
Questo è il-flow che-ora ho-scelto
Das ist der-Flow, den-ich jetzt ge-wählt hab'
Sembra che parli col telefono spento
Es scheint, als spräche ich mit ausgeschaltetem Telefon
Mentre un coglione ti risponde "ma dormi su un divanetto!"
Während ein Arschloch dir antwortet "aber du schläfst auf einem Sofa!"
Sento come se canticchiassi con uno spettro
Ich fühle mich, als würde ich mit einem Geist summen
Questo motivetto qua
Diese Melodie hier
Tento di ascoltare tutto l'argomento
Ich versuche, das ganze Thema anzuhören
Ma non ce la si fa
Aber man schafft es nicht
Non siamo eccentrici, dai credici, qui è solo merda e sclero
Wir sind nicht exzentrisch, komm glaub es, hier ist nur Scheiße und Ausraster
Dritto dall'ottantesimo piano in un cimitero
Direkt aus dem achtzigsten Stock auf einen Friedhof
Salgo insieme a Pessotto su un aereo
Ich steige mit Pessotto in ein Flugzeug
La partenza si paga e per scendere non spendiamo nemmeno un euro (tutto gratis)
Der Start kostet, und fürs Runterkommen geben wir keinen Euro aus (alles gratis)
Dolce? Quanto? Più di prima? Ti sono mancato?
Süß? Wie sehr? Mehr als vorher? Hab ich dir gefehlt?
Nel 2014 ancora sta cazzata del "ti spacco il culo con lo stile improvvisato"?
Im Jahr 2014 immer noch dieser Scheiß von "ich tret' dir mit improvisiertem Stil in den Arsch"?
Sotterro una diciottenne ridendo del fatto che il suo ragazzo era il mio migliore amico
Ich begrabe eine Achtzehnjährige und lache darüber, dass ihr Freund mein bester Freund war
Lei è rimasta incinta mentre lui era fatto
Sie wurde schwanger, während er drauf war
è venuto mentre lei con la mente andava da un altro e poi l'ha tradito
Er kam, während sie gedanklich bei einem anderen war und ihn dann betrogen hat
Fallisco ma prima le provo tutte fino a quando la disperazione non tappa in un bunker
Ich scheitere, aber vorher versuche ich alles, bis die Verzweiflung mich in einem Bunker einsperrt
Ho mandato il disco pure a Rap Burger
Ich habe die Platte sogar an Rap Burger geschickt
Ma mi sa che Cochi era un po' troppo impegnato a ingoiare purghe
Aber ich glaube, Cochi war etwas zu beschäftigt damit, Abführmittel zu schlucken
Sen-to co-me se mi uccide-ssi
Füh-le mich, als ob du mich tö-ten wür-dest
Non ho pro-ve tra-nne i tes-ti
Hab' kei-ne Be-wei-se au-ßer die Tex-te
Tu sai troppe verità e non sai decidere se dirmele o sorridere essendo invisibile
Du weißt zu viele Wahrheiten und weißt nicht, ob du sie mir sagen oder lächeln sollst, unsichtbar seiend
Fitte di piacere troppo effimere, scherzi un sacco ma non c'è un cazzo da ridere
Zu flüchtige Lustanfälle, du scherzt viel, aber es gibt einen Scheiß zu lachen
ODDIO O-O-ODDIO
OH GOTT O-O-OH GOTT
ODDIO O-O-ODDIO
OH GOTT O-O-OH GOTT
ODDIO O-O-ODDIO O-O-ODDIO O-O-ODDIO
OH GOTT O-O-OH GOTT O-O-OH GOTT O-O-OH GOTT





Writer(s): Giacomo Sapienza, Daniele Giuggia, Antonio Corda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.