Paroles et traduction Blumentopf - 6 Meter 90 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
6 Meter 90 (Live)
6 метров 90 (Live)
Niemals
wird
es
wieder
so
werden
wie
es
war
Никогда
больше
не
будет
так,
как
было,
Und
deshalb
nehm'
ich
meinen
Stift
und
markier
mir
dieses
Jahr
И
поэтому
я
беру
ручку
и
отмечаю
этот
год
In
meinem
Tagebuch
mit
einem
schwarzen
Rand.
В
своем
дневнике
черной
рамкой.
Alles
begann
damit,
daß
Take
That
aus
den
Bravo-Charts
verschwand.
Все
началось
с
того,
что
Take
That
исчезли
из
хит-парада
Bravo.
Einfach
abgelöst
von
einem
Dancefloor-Act.
Их
просто
вытеснил
какой-то
танцевальный
проект.
Ich
wurde
damals
Zeuge
wie
so
manche
Fans
vor
Schreckihren
Piercing-Ring
verschluckten
und
den
Teddy
fallen
ließen
Я
тогда
стал
свидетелем
того,
как
многие
фанатки
от
ужаса
проглотили
свои
кольца
для
пирсинга
и
уронили
плюшевых
мишек,
Denn
Howard
und
Jason
und
wie
sie
alle
hießen
Ведь
Говард,
Джейсон
и
как
там
их
еще
звали
Die
gehörten
ganz
nach
vorne
und
nicht
in
den
Hintergrund.
Должны
были
быть
на
первом
месте,
а
не
на
заднем
плане.
Meine
Schwester
wählte
sich
für
den
TED
die
Finger
wund
Моя
сестра
стерла
пальцы
до
крови,
набирая
номер
TED,
Denn
für
ihre
Stars
hätte
sie
alles
unternommen.
Ведь
ради
своих
звезд
она
была
готова
на
все.
Doch
damit
nicht
genug,
es
sollte
noch
viel
dicker
kommen.
Но
этого
было
мало,
все
должно
было
стать
еще
хуже.
Take
That
war
ihr
einziges
Hobby.
Take
That
было
ее
единственным
увлечением.
Es
war
schon
verdammt
schwer
für
sie
als
sich
Robbie
Ей
было
очень
тяжело,
когда
Робби
Vom
Rest
der
Band
trennte
- das
war
nicht
ihr
Glückstag
-doch
daß
sie
sich
dann
ganz
auflösten
brach
ihr
das
Rückgrat.
Отделился
от
остальной
группы
- это
был
не
ее
счастливый
день
- но
когда
они
совсем
распались,
это
сломало
ей
хребет.
Da
steigen
einem
die
Tränen
in
die
Augen.
Слезы
наворачиваются
на
глаза.
Weißt
du
nicht,
daß
sowas
Scheiße
ist?
Разве
ты
не
знаешь,
что
это
отстой?
Es
ist
schon
wirklich
seltsam,
wie
die
Dinge
geh'n.
Это
действительно
странно,
как
все
происходит.
Ich
schaue
mir
die
Welt
an,
kann
sie
manchmal
Я
смотрю
на
мир
и
иногда
Einfach
nicht
versteh'n.
Просто
не
могу
его
понять.
Ich
weiß,
das
Leben
ist
nicht
immer
fair,
doch
die
Erde
dreht
sich
weiter,
als
ob
nichts
gewesen
wär.
Я
знаю,
жизнь
не
всегда
справедлива,
но
Земля
продолжает
вращаться,
как
будто
ничего
не
случилось.
Wir
wußten
damals
nicht,
wir
krank
sie
war
Мы
тогда
не
знали,
насколько
она
больна,
Versuchten
es
mit
BSB,
dem
Methadon
für
Junkies
dieser
Art,
Пытались
лечить
ее
BSB,
метадоном
для
таких
наркоманов,
Kauften
alle
Poster,
Weihnachts-
und
Osterausgaben
Покупали
все
постеры,
рождественские
и
пасхальные
выпуски
Von
Bravo-Girl
und
Mädchen,
wollten
bloß
darauf
warten
Bravo-Girl
и
Mädchen,
просто
хотели
дождаться,
Daß
sie
die
Jungs
vergaß,
doch
sie
aß
kaum
einen
Bissen,
Когда
она
забудет
этих
парней,
но
она
почти
ничего
не
ела,
Wollte
nichts
von
Backstreet
Boys
und
Bed'n'Breakfast
wissen
Ничего
не
хотела
знать
о
Backstreet
Boys
и
Bed'n'Breakfast,
Und
so
blieb
das
Kopfkissen
in
ihrem
Bettchen
naß
И
поэтому
подушка
в
ее
кроватке
оставалась
мокрой,
Und
eines
Tages
kam
der
letzte
Auftritt
bei
Wetten
daß.?.
И
однажды
настал
последний
выпуск
Wetten
daß.?.
Unvorstellbar,
diese
Massenhysterie.
Невероятно,
эта
массовая
истерия.
Ich
verstehe
nicht,
wieso
sich
die
Verfassungsschützer
nie
Я
не
понимаю,
почему
сотрудники
службы
защиты
конституции
никогда
Mit
Take
That
beschäftigt
haben,
denn
sowas
Не
занимались
Take
That,
ведь
такого
Gab's
nicht
einmal
bei
Scientology
oder
den
Zeugen
Jehovas.
Не
было
даже
у
саентологов
или
Свидетелей
Иеговы.
Und
Thomas
Gottschalks
Spott
half
auch
nicht
И
насмешки
Томаса
Готтшалка
тоже
не
помогли
Um
die
Fans
zu
beruhigen
- es
war
einfach
unglaublich:
Успокоить
фанатов
- это
было
просто
невероятно:
Weibliche
Tränen,
unbeschreibliche
Szenen
Женские
слезы,
неописуемые
сцены,
Und
meine
Schwester
beschloß,
das
Zeitliche
zu
segnen.
И
моя
сестра
решила
свести
счеты
с
жизнью.
Da
steigen
einem
die
Tränen
in
die
Augen.
Слезы
наворачиваются
на
глаза.
Weißt
du
nicht,
daß
sowas
Scheiße
ist?
Разве
ты
не
знаешь,
что
это
отстой?
Es
ist
schon
wirklich
seltsam,
wie
die
Dinge
geh'n.
Это
действительно
странно,
как
все
происходит.
Ich
schaue
mir
die
Welt
an,
kann
sie
manchmaleinfach
nicht
versteh'n.
Я
смотрю
на
мир
и
иногда
просто
не
могу
его
понять.
Ich
weiß,
das
Leben
ist
nicht
immer
fair,
Я
знаю,
жизнь
не
всегда
справедлива,
Doch
die
Erde
dreht
sich
weiter,
als
ob
nichts
gewesen
wär.
Но
Земля
продолжает
вращаться,
как
будто
ничего
не
случилось.
Dann
nach
dem
letzten
Lied
kam's
zur
Eskalation.
Потом,
после
последней
песни,
началось
самое
страшное.
Es
war
während
der
Werbung,
als
der
Rest
der
Nation
Это
было
во
время
рекламы,
когда
остальная
часть
страны
Sich
'n
neues
Bier
aufmachte
dachte
keiner
daran,
Открывала
себе
новое
пиво,
никто
и
не
думал,
Daß
meine
Schwester
grad
eben
aus
dem
Fenster
sprang.
Что
моя
сестра
только
что
выпрыгнула
из
окна.
Wir
fanden
sie
im
Garten,
neben
dem
Hibiskus.
Мы
нашли
ее
в
саду,
рядом
с
гибискусом.
Ein
weiteres
Opfer
von
Boygroup-Fanatismus.
Еще
одна
жертва
фанатизма
по
бойз-бендам.
Wann
ist
Schluß
mit
dieser
Scheiße,
wieviele
Teenies
müssen
noch
ins
Gras
beißen!?
Когда
этому
дерьму
придет
конец,
скольким
еще
подросткам
придется
умереть!?
Der
CD-Player
lief
noch,
ich
hörte
es
deutlich:
CD-плеер
все
еще
работал,
я
отчетливо
слышал:
"How
deep
is
your
love"
"How
deep
is
your
love"
Es
war'n
sechs
meter
neunzig.
Это
было
шесть
метров
девяносто.
Da
steigen
einem
die
Tränen
in
die
Augen.
Слезы
наворачиваются
на
глаза.
Weißt
du
nicht,
daß
sowas
Scheiße
ist?
Разве
ты
не
знаешь,
что
это
отстой?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Weiss, Roger Walter Manglus, Florian Schuster, Cajus Heinzmann, Bernhard Wunderlich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.