Blumentopf - 6 Meter 90 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Blumentopf - 6 Meter 90




6 Meter 90
6 Meters 90
Niemals wird es wieder so werden wie es war
It will never be the way it was again
Und deshalb nehm' ich meinen Stift und markier mir dieses Jahr
And that's why I take my pen and mark this year
In meinem Tagebuch mit einem schwarzen Rand.
In my diary with a black border.
Alles begann damit, daß Take That aus den Bravo-Charts verschwand.
It all started with Take That disappearing from the Bravo charts.
Einfach abgelöst von einem Dancefloor-Act.
Simply replaced by a dancefloor act.
Ich wurde damals Zeuge wie so manche Fans vor Schreckihren Piercing-Ring verschluckten und den Teddy fallen ließen
I witnessed back then how some fans in shock swallowed their piercing rings and dropped their teddy bears
Denn Howard und Jason und wie sie alle hießen
Because Howard and Jason and whatever their names were
Die gehörten ganz nach vorne und nicht in den Hintergrund.
They belonged at the front and not in the background.
Meine Schwester wählte sich für den TED die Finger wund
My sister wore her fingers raw dialing TED
Denn für ihre Stars hätte sie alles unternommen.
Because she would have done anything for her stars.
Doch damit nicht genug, es sollte noch viel dicker kommen.
But that wasn't enough, things were about to get much worse.
Take That war ihr einziges Hobby.
Take That was her only hobby.
Es war schon verdammt schwer für sie als sich Robbie
It was already damn hard for her when Robbie
Vom Rest der Band trennte - das war nicht ihr Glückstag -doch daß sie sich dann ganz auflösten brach ihr das Rückgrat.
Separated from the rest of the band - that wasn't her lucky day - but then when they completely disbanded, it broke her back.
Da steigen einem die Tränen in die Augen.
It brings tears to your eyes.
Weißt du nicht, daß sowas Scheiße ist?
Don't you know that shit like that sucks?
Es ist schon wirklich seltsam, wie die Dinge geh'n.
It's really strange how things go.
Ich schaue mir die Welt an, kann sie manchmal
I look at the world, sometimes I
Einfach nicht versteh'n.
Just can't understand it.
Ich weiß, das Leben ist nicht immer fair, doch die Erde dreht sich weiter, als ob nichts gewesen wär.
I know life isn't always fair, but the earth keeps turning as if nothing happened.
Wir wußten damals nicht, wir krank sie war
We didn't know back then how sick she was
Versuchten es mit BSB, dem Methadon für Junkies dieser Art,
Tried BSB, the methadone for junkies of this kind,
Kauften alle Poster, Weihnachts- und Osterausgaben
Bought all the posters, Christmas and Easter editions
Von Bravo-Girl und Mädchen, wollten bloß darauf warten
Of Bravo Girl and Mädchen, just wanted to wait
Daß sie die Jungs vergaß, doch sie kaum einen Bissen,
For her to forget the boys, but she barely ate a bite,
Wollte nichts von Backstreet Boys und Bed'n'Breakfast wissen
Didn't want to know anything about Backstreet Boys and Bed & Breakfast
Und so blieb das Kopfkissen in ihrem Bettchen naß
And so the pillow in her bed stayed wet
Und eines Tages kam der letzte Auftritt bei Wetten daß.?.
And one day came the last appearance on Wetten, dass..?.
Unvorstellbar, diese Massenhysterie.
Unimaginable, this mass hysteria.
Ich verstehe nicht, wieso sich die Verfassungsschützer nie
I don't understand why the intelligence agencies never
Mit Take That beschäftigt haben, denn sowas
Dealt with Take That, because something like that
Gab's nicht einmal bei Scientology oder den Zeugen Jehovas.
Didn't even exist with Scientology or Jehovah's Witnesses.
Und Thomas Gottschalks Spott half auch nicht
And Thomas Gottschalk's mockery didn't help either
Um die Fans zu beruhigen - es war einfach unglaublich:
To calm the fans down - it was just unbelievable:
Weibliche Tränen, unbeschreibliche Szenen
Female tears, indescribable scenes
Und meine Schwester beschloß, das Zeitliche zu segnen.
And my sister decided to kick the bucket.
Da steigen einem die Tränen in die Augen.
It brings tears to your eyes.
Weißt du nicht, daß sowas Scheiße ist?
Don't you know that shit like that sucks?
Es ist schon wirklich seltsam, wie die Dinge geh'n.
It's really strange how things go.
Ich schaue mir die Welt an, kann sie manchmaleinfach nicht versteh'n.
I look at the world, sometimes I just can't understand it.
Ich weiß, das Leben ist nicht immer fair,
I know life isn't always fair,
Doch die Erde dreht sich weiter, als ob nichts gewesen wär.
But the earth keeps turning as if nothing happened.
Dann nach dem letzten Lied kam's zur Eskalation.
Then after the last song came the escalation.
Es war während der Werbung, als der Rest der Nation
It was during the commercials, while the rest of the nation
Sich 'n neues Bier aufmachte dachte keiner daran,
Opened a new beer, nobody thought about it,
Daß meine Schwester grad eben aus dem Fenster sprang.
That my sister just jumped out the window.
Wir fanden sie im Garten, neben dem Hibiskus.
We found her in the garden, next to the hibiscus.
Ein weiteres Opfer von Boygroup-Fanatismus.
Another victim of boy band fanaticism.
Wann ist Schluß mit dieser Scheiße, wieviele Teenies müssen noch ins Gras beißen!?
When will this shit end, how many teenagers have to bite the dust!?
Der CD-Player lief noch, ich hörte es deutlich:
The CD player was still running, I heard it clearly:
"How deep is your love"
"How deep is your love"
Es war'n sechs meter neunzig.
It was six meters ninety.
Da steigen einem die Tränen in die Augen.
It brings tears to your eyes.
Weißt du nicht, daß sowas Scheiße ist?
Don't you know that shit like that sucks?





Writer(s): Sebastian Weiss, Roger Walter Manglus, Florian Schuster, Cajus Heinzmann, Bernhard Wunderlich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.