Paroles et traduction Blumentopf - Ausmisten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hast
du
Interesse?
Dann
komm
vorbei
und
check
mein
Angebot,
Interested,
darling?
Come
on
by
and
check
out
what
I've
got,
Was
heut'
nicht
über'n
Tisch
geht
wird
verbrannt,
wie
angedroht.
Whatever
doesn't
go
today
gets
burned,
just
like
I
warned
you,
hot.
Ich
mach's
wie
Thomas
D.
in
seiner
Wohnwagen-Zeit,
I'm
doing
it
like
Thomas
D.
back
in
his
caravan
days,
Ich
behalte
nix,
ich
leb
viel
besser
ohne
den
Scheiß!
Keeping
nothing,
I
live
much
better
without
this
useless
maze!
Also,
hast
du
Interesse?
Ein
Versprechen,
noch
uneingelöst,
So,
are
you
interested,
honey?
A
promise,
still
unkept,
An
tollen
Tipps
von
Leuten,
die
sagten
sie
meinen's
nicht
bös'.
Of
great
advice
from
folks
who
said
they
didn't
mean
to
disrespect.
Guck
hier
hab
ich
noch
ausgiebig
erprobte
alte
Fehler
Look
here,
I've
got
some
extensively
tested
old
mistakes,
Und
ein
paar
so
gut
wie
noch
nie
getragene
falsche
Federn.
And
a
few
almost
never
worn
false
feathers,
for
goodness
sakes.
Wie
wär's
mit
100g
Schuldgefühlen
für
jeden
Anlass,
How
about
100g
of
guilt
for
every
occasion,
Oder
'nem
Weltbild,
dass
sich
den
Gegebenheiten
anpasst.
Or
a
worldview
that
adapts
to
any
situation.
Suchst
du:
Vorurteile,
Eitelkeiten
und
Tabus?
Looking
for:
prejudices,
vanities,
and
taboos?
Nimm
zwei,
dann
kriegste
gratis
noch
'nen
dummen
Spruch
dazu.
Take
two,
and
you'll
get
a
stupid
saying
for
free,
no
excuse.
Ich
tausch
alte
Gewohnheit
gegen
neue
Erfahrung
I'll
trade
old
habits
for
new
experiences,
it's
true,
Und
du
kriegst
50
Prozent
auf
alles
bei
Barzahlung.
And
you'll
get
50
percent
off
everything
with
cash,
just
for
you.
Ich
hab
Beziehungskisten,
Lebenslügen
und
noch
viel
mehr,
I've
got
boxes
of
relationships,
lies
about
life,
and
much
more,
Wer
aufm
Teppich
bleibt
hat
auch
einiges
drunter
gekehrt.
Whoever
stays
grounded
has
also
swept
a
lot
under
the
floor.
Und
willst
du
schmutzige
Details,
heb'
ich
ein
paar
für
dich
auf,
And
if
you
want
dirty
details,
I'll
save
a
few
for
you
to
see,
Aber
ohne
Garantie,
das
hier
ist
ein
Privatverkauf.
But
without
a
guarantee,
this
is
a
private
sale,
you
agree?
Wir
misten
aus,
auf
Teufel
komm
raus,
We're
cleaning
out,
come
hell
or
high
water,
Alles
muss
weg,
das
ist
der
totale
Räumungsverkauf.
Everything
must
go,
this
is
the
total
clearance
slaughter.
Wir
misten
aus,
trennen
uns
von
dem
alten
Scheiß,
We're
cleaning
out,
getting
rid
of
the
old
crap,
Nimm
den
ganzen
Krempel
und
du
kriegst
alles
zum
halben
Preis.
Take
the
whole
lot
and
you'll
get
it
all
at
half
price,
tap
tap.
Heute
Leute,
nicht
verbeilaufen,
sondern
einkaufen,
Today,
folks,
don't
just
walk
by,
come
on
in
and
buy,
Denn
es
gibt
alles
hier
zum
Dumpingpreis,
da
lohnt
sich
das
reinschaun.
Because
everything
here
is
at
a
dumping
price,
it's
worth
a
try.
Wie
wär's
mit
nem
Anlagebetrüger,
pack
die
Kohle
weg,
How
about
an
investment
scammer,
put
your
money
away,
Wer
ihn
findet
kriegt
ihn
so,
denn
ich
weiß
nichtmal
wo
er
steckt.
Whoever
finds
him
gets
him
for
free,
'cause
I
don't
even
know
where
he'll
stay.
Braucht
wer
ne
Nachbarin,
die
nur
ne
kleine
Macke
hat?
Anyone
need
a
neighbor
who's
just
a
little
bit
cracked?
Sie
säuft
und
schreit
ihre
Wände
an
die
ganze
Nacht.
She
drinks
and
screams
at
her
walls
all
night
long,
a
total
hack.
Ich
pack
was
oben
drauf,
ihr
wisst
ja
"Geiz
ist
geil"!
I'll
throw
in
something
extra,
you
know
"greed
is
cool"!
Sie
ist
schizophren,
das
heißt
bezahlst
du
eine,
kriegste
zwei.
She's
schizophrenic,
that
means
you
pay
for
one,
you
get
two,
that's
the
rule.
Und
würde
irgendwer
mein
Dickschädel
mitnehmen,
And
if
anyone
would
take
my
stubborn
head,
Brauchst
ein
Schwertransporter,
denn
anders
wird
da
wohl
nix
gehen.
You'll
need
a
heavy
transporter,
because
otherwise
nothing
will
happen
instead.
Hätte
auch
noch
ne
Glotze,
funktioniert
einwandfrei,
I
also
have
a
TV,
works
perfectly,
Freundschaftspreis,
weil
sie
verstaubt
ist
und
nur
Scheiße
zeigt.
Friendship
price,
because
it's
dusty
and
only
shows
crap,
you
see.
Ich
wurd
geblitzt,
hier
'n
Foto
von
mir,
I
got
flashed,
here's
a
picture
of
me,
Kannste
haben,
musst
nur
deinen
Namen
und
Konto
notieren.
You
can
have
it,
just
write
down
your
name
and
account,
agree?
Ja
hier
geht
alles
übern
Ladentisch,
was
sonst
nirgens
zu
haben
ist
Yeah,
everything
goes
over
the
counter
here,
things
you
can't
find
anywhere
else,
Und
nur
für
dich
Specialpreis,
weil
du
so
sympathisch
bist.
And
just
for
you
a
special
price,
because
you're
so
nice,
myself.
Wir
misten
aus,
auf
Teufel
komm
raus,
We're
cleaning
out,
come
hell
or
high
water,
Alles
muss
weg,
das
ist
der
totale
Räumungsverkauf.
Everything
must
go,
this
is
the
total
clearance
slaughter.
Wir
misten
aus,
trennen
uns
von
dem
alten
Scheiß,
We're
cleaning
out,
getting
rid
of
the
old
crap,
Nimm
den
ganzen
Krempel
und
du
kriegst
alles
zum
halben
Preis.
Take
the
whole
lot
and
you'll
get
it
all
at
half
price,
tap
tap.
Meine
Drogenerfahrung
gibts
zum
Schleuderpreis,
My
drug
experience
is
on
sale,
Denn
die
langen
locker
für
dich
und
dein
ganzen
Freundeskreis.
Because
it's
enough
for
you
and
your
whole
circle,
without
fail.
Und
suchst
du
nach
noch
ein
paar
Stunden
Schlaf,
And
if
you're
looking
for
a
few
more
hours
of
sleep,
Hab
ich
für
dich
ne
ganze
Menge
unbenutzte
da.
I
have
a
whole
bunch
of
unused
ones
for
you
to
keep.
Alter
guck
mal
da,
was
ich
für
Sauf-
und
Bettgeschichten
hab,
Hey,
look
at
all
the
drinking
and
bed
stories
I've
got,
Die
sind
vielleicht
nicht
immer
was
besonderes,
aber
schick
verpackt.
They
might
not
always
be
special,
but
they're
nicely
wrapped,
hot.
Du
kriegst
Rabatt
auf
alles
was
du
siehst,
You
get
a
discount
on
everything
you
see,
Da
fühlen
sich
Sparfüchse
und
Schnäppchenjäger
wie
im
Paradies.
Bargain
hunters
and
bargain
hunters
feel
like
they're
in
paradise,
free.
Denn
ich
hab
die
Regale
voller
Billigware,
Because
I
have
shelves
full
of
cheap
goods,
Hier
findest
du
was
in
deiner
Größe
und
der
Lieblingsfarbe.
Here
you'll
find
something
in
your
size
and
favorite
color,
it's
understood.
Ja
bei
meinen
Preisen
kannst
du
shoppen
ohne
schlechtes
Gewissen,
Yeah,
with
my
prices
you
can
shop
without
a
guilty
conscience,
Ich
hab
den
ganzen
Wohlstandsmüll
auch
noch
als
Specialedition,
I
also
have
all
the
prosperity
trash
as
a
special
edition,
immense.
Und
geb
ihn
billig
ab,
"Warum"
- Weil
ich
ein
Herz
hab
wie
ein
Bergwerg,
And
I'm
giving
it
away
cheap,
"Why"
- Because
I
have
a
heart
like
a
mountain,
Darauf
geb
ich
dir
mein
Wort
und
das
ist
keinen
Cent
wert.
I
give
you
my
word
on
that
and
it's
not
worth
a
cent,
counting.
Bei
mir
herrscht
Discount,
Preiskampf
und
Schlussverkauf,
I
have
discounts,
price
wars,
and
clearance
sales,
Spitzenartikel,
gute
Ware
wird
nie
umgetauscht.
Top
articles,
good
goods
are
never
exchanged,
no
trails.
Wir
misten
aus,
auf
Teufel
komm
raus,
We're
cleaning
out,
come
hell
or
high
water,
Alles
muss
weg,
das
ist
der
totale
Räumungsverkauf.
Everything
must
go,
this
is
the
total
clearance
slaughter.
Wir
misten
aus,
trennen
uns
von
dem
alten
Scheiß,
We're
cleaning
out,
getting
rid
of
the
old
crap,
Nimm
den
ganzen
Krempel
und
du
kriegst
alles
zum
halben
Preis.
Take
the
whole
lot
and
you'll
get
it
all
at
half
price,
tap
tap.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): B. Wunderlich, C. Heinzmann, F. Schuster, R. Manglus, S. Weiss
Album
WIR
date de sortie
04-06-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.