Blumentopf - Ausmisten - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Blumentopf - Ausmisten




Ausmisten
Cleaning Out
Hast du Interesse? Dann komm vorbei und check mein Angebot,
Interested, darling? Come on by and check out what I've got,
Was heut' nicht über'n Tisch geht wird verbrannt, wie angedroht.
Whatever doesn't go today gets burned, just like I warned you, hot.
Ich mach's wie Thomas D. in seiner Wohnwagen-Zeit,
I'm doing it like Thomas D. back in his caravan days,
Ich behalte nix, ich leb viel besser ohne den Scheiß!
Keeping nothing, I live much better without this useless maze!
Also, hast du Interesse? Ein Versprechen, noch uneingelöst,
So, are you interested, honey? A promise, still unkept,
An tollen Tipps von Leuten, die sagten sie meinen's nicht bös'.
Of great advice from folks who said they didn't mean to disrespect.
Guck hier hab ich noch ausgiebig erprobte alte Fehler
Look here, I've got some extensively tested old mistakes,
Und ein paar so gut wie noch nie getragene falsche Federn.
And a few almost never worn false feathers, for goodness sakes.
Wie wär's mit 100g Schuldgefühlen für jeden Anlass,
How about 100g of guilt for every occasion,
Oder 'nem Weltbild, dass sich den Gegebenheiten anpasst.
Or a worldview that adapts to any situation.
Suchst du: Vorurteile, Eitelkeiten und Tabus?
Looking for: prejudices, vanities, and taboos?
Nimm zwei, dann kriegste gratis noch 'nen dummen Spruch dazu.
Take two, and you'll get a stupid saying for free, no excuse.
Ich tausch alte Gewohnheit gegen neue Erfahrung
I'll trade old habits for new experiences, it's true,
Und du kriegst 50 Prozent auf alles bei Barzahlung.
And you'll get 50 percent off everything with cash, just for you.
Ich hab Beziehungskisten, Lebenslügen und noch viel mehr,
I've got boxes of relationships, lies about life, and much more,
Wer aufm Teppich bleibt hat auch einiges drunter gekehrt.
Whoever stays grounded has also swept a lot under the floor.
Und willst du schmutzige Details, heb' ich ein paar für dich auf,
And if you want dirty details, I'll save a few for you to see,
Aber ohne Garantie, das hier ist ein Privatverkauf.
But without a guarantee, this is a private sale, you agree?
Wir misten aus, auf Teufel komm raus,
We're cleaning out, come hell or high water,
Alles muss weg, das ist der totale Räumungsverkauf.
Everything must go, this is the total clearance slaughter.
Wir misten aus, trennen uns von dem alten Scheiß,
We're cleaning out, getting rid of the old crap,
Nimm den ganzen Krempel und du kriegst alles zum halben Preis.
Take the whole lot and you'll get it all at half price, tap tap.
Heute Leute, nicht verbeilaufen, sondern einkaufen,
Today, folks, don't just walk by, come on in and buy,
Denn es gibt alles hier zum Dumpingpreis, da lohnt sich das reinschaun.
Because everything here is at a dumping price, it's worth a try.
Wie wär's mit nem Anlagebetrüger, pack die Kohle weg,
How about an investment scammer, put your money away,
Wer ihn findet kriegt ihn so, denn ich weiß nichtmal wo er steckt.
Whoever finds him gets him for free, 'cause I don't even know where he'll stay.
Braucht wer ne Nachbarin, die nur ne kleine Macke hat?
Anyone need a neighbor who's just a little bit cracked?
Sie säuft und schreit ihre Wände an die ganze Nacht.
She drinks and screams at her walls all night long, a total hack.
Ich pack was oben drauf, ihr wisst ja "Geiz ist geil"!
I'll throw in something extra, you know "greed is cool"!
Sie ist schizophren, das heißt bezahlst du eine, kriegste zwei.
She's schizophrenic, that means you pay for one, you get two, that's the rule.
Und würde irgendwer mein Dickschädel mitnehmen,
And if anyone would take my stubborn head,
Brauchst ein Schwertransporter, denn anders wird da wohl nix gehen.
You'll need a heavy transporter, because otherwise nothing will happen instead.
Hätte auch noch ne Glotze, funktioniert einwandfrei,
I also have a TV, works perfectly,
Freundschaftspreis, weil sie verstaubt ist und nur Scheiße zeigt.
Friendship price, because it's dusty and only shows crap, you see.
Ich wurd geblitzt, hier 'n Foto von mir,
I got flashed, here's a picture of me,
Kannste haben, musst nur deinen Namen und Konto notieren.
You can have it, just write down your name and account, agree?
Ja hier geht alles übern Ladentisch, was sonst nirgens zu haben ist
Yeah, everything goes over the counter here, things you can't find anywhere else,
Und nur für dich Specialpreis, weil du so sympathisch bist.
And just for you a special price, because you're so nice, myself.
Wir misten aus, auf Teufel komm raus,
We're cleaning out, come hell or high water,
Alles muss weg, das ist der totale Räumungsverkauf.
Everything must go, this is the total clearance slaughter.
Wir misten aus, trennen uns von dem alten Scheiß,
We're cleaning out, getting rid of the old crap,
Nimm den ganzen Krempel und du kriegst alles zum halben Preis.
Take the whole lot and you'll get it all at half price, tap tap.
Meine Drogenerfahrung gibts zum Schleuderpreis,
My drug experience is on sale,
Denn die langen locker für dich und dein ganzen Freundeskreis.
Because it's enough for you and your whole circle, without fail.
Und suchst du nach noch ein paar Stunden Schlaf,
And if you're looking for a few more hours of sleep,
Hab ich für dich ne ganze Menge unbenutzte da.
I have a whole bunch of unused ones for you to keep.
Alter guck mal da, was ich für Sauf- und Bettgeschichten hab,
Hey, look at all the drinking and bed stories I've got,
Die sind vielleicht nicht immer was besonderes, aber schick verpackt.
They might not always be special, but they're nicely wrapped, hot.
Du kriegst Rabatt auf alles was du siehst,
You get a discount on everything you see,
Da fühlen sich Sparfüchse und Schnäppchenjäger wie im Paradies.
Bargain hunters and bargain hunters feel like they're in paradise, free.
Denn ich hab die Regale voller Billigware,
Because I have shelves full of cheap goods,
Hier findest du was in deiner Größe und der Lieblingsfarbe.
Here you'll find something in your size and favorite color, it's understood.
Ja bei meinen Preisen kannst du shoppen ohne schlechtes Gewissen,
Yeah, with my prices you can shop without a guilty conscience,
Ich hab den ganzen Wohlstandsmüll auch noch als Specialedition,
I also have all the prosperity trash as a special edition, immense.
Und geb ihn billig ab, "Warum" - Weil ich ein Herz hab wie ein Bergwerg,
And I'm giving it away cheap, "Why" - Because I have a heart like a mountain,
Darauf geb ich dir mein Wort und das ist keinen Cent wert.
I give you my word on that and it's not worth a cent, counting.
Bei mir herrscht Discount, Preiskampf und Schlussverkauf,
I have discounts, price wars, and clearance sales,
Spitzenartikel, gute Ware wird nie umgetauscht.
Top articles, good goods are never exchanged, no trails.
Wir misten aus, auf Teufel komm raus,
We're cleaning out, come hell or high water,
Alles muss weg, das ist der totale Räumungsverkauf.
Everything must go, this is the total clearance slaughter.
Wir misten aus, trennen uns von dem alten Scheiß,
We're cleaning out, getting rid of the old crap,
Nimm den ganzen Krempel und du kriegst alles zum halben Preis.
Take the whole lot and you'll get it all at half price, tap tap.





Writer(s): B. Wunderlich, C. Heinzmann, F. Schuster, R. Manglus, S. Weiss


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.