Blumentopf - Fenster zum Berg - Live in München - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Blumentopf - Fenster zum Berg - Live in München




Fenster zum Berg - Live in München
Window to the Mountain - Live in Munich
War immer ein kluger Mann mit Prinzipien,
Always a clever man with principles,
Drum lagen wir nie faul am Strand in Sizilien.
That's why we never lazed on the beach in Sicily.
Er sagte immer nur:[ "Scheiß auf Mittelmeer. Ich muss nicht weit weg!"]
He always said: ["Screw the Mediterranean. I don't need to go far!"]
Die Berge reizten ihn entschieden mehr.
The mountains clearly appealed to him more.
War nur mal noch nie ein Flachlandtiroler.
He was never a lowland Tyrolean.
Mehr als Sandburg und Beach sind ihm Gamsbart und Jodler.
More than sandcastles and beach, he loved chamois beards and yodeling.
Und wenn ich einen Blick in die alten Alpen riskier',
And when I risk a glance at the old Alps,
Seh' ich uns in Kniebundhosen in den Alpen posieren.
I see us posing in the Alps in lederhosen.
Ist kein Erstbesteiger, Extremkletterer und Angeber.
He's not a first climber, extreme climber, or braggart.
Er sitzt nur gerne auf'n Gipfel und isst'n Landjäger,
He just likes to sit on a summit and eat a Landjäger sausage,
Mit seinem Bergsteigerhut aus echtem Ziegenfell.
With his mountaineer's hat made of real goatskin.
, Denn bei Regen riecht das Ding kriminell.
, Because when it rains, the thing smells criminal.
Doch das macht ihm nichts, nur bei Nebel ist er beleidigt.
But that doesn't bother him, only in fog he is offended.
Brauchte nie 'ne Karte, er kannte sich aus.
He never needed a map, he knew his way around.
Er ging t und wir Kinder rannten voraus.
He walked and we kids ran ahead.
Schrieben uns in Gipfelbücher, rutschten Firnfelder hinunter
We wrote in summit registers, slid down firn fields
Und machten mit Papa Brotzeit.
And had a snack with Dad.
Und ging es uns irgendwann zu steil bergan,
And if it ever got too steep for us,
Dann war mein Papa spendabel und wir fuhren mit der Bergbahn.
Then my dad was generous and we took the cable car.
Ob Osterferien, Sommerferien, Winter oder Herbst,
Whether Easter holidays, summer holidays, winter or autumn,
Unsere Ferienwohnung hatte immer Blick Richtung Berg.
Our holiday apartment always had a view towards the mountains.
War immer ein sturer Mann mit Prinzipien.
Always a stubborn man with principles.
Drum waren wir anders als die anderen Familien.
That's why we were different from other families.
Meine Klassenkameraden haben es mir jedes Mal erzählt,
My classmates told me every time,
Wie sie baden waren und surfen im Club Mediterranee.
How they went swimming and surfing in Club Mediterranee.
Sie fuhren Wasserski und kauften den Mädels Gelati,
They went water skiing and bought the girls gelato,
Ich trank Skiwasser auf der Berghütte mit meinem Papi.
I drank ski water at the mountain hut with my dad.
Und immer wenn sie schwärmen von Paela und Muscheln,
And whenever they rave about paella and mussels,
Blieb ich stumm oder murmelte nur "Speckknödelsuppn".
I remained silent or just mumbled "Speckknödelsuppn".
Statt "Ciao Bella" und "Buonas Dias" hieß es bei uns "Griazi Gott"
Instead of "Ciao Bella" and "Buonas Dias" we said "Griazi Gott"
Wir waren Mal in Italien, aber nur in Südtirol.
We were once in Italy, but only in South Tyrol.
Und so vermisste ich das Meer sehr,
And so I missed the sea very much,
Doch meinen Eltern gefiel der Blick Richtung Berg mehr.
But my parents liked the view towards the mountains more.
War immer ein kluger Mann mit Prinzipien,
Always a clever man with principles,
Nur manchmal fand ich seine Ansichten schwierig,
Only sometimes I found his views difficult,
Denn vom Fußballtraining hatte er keine hohe Meinung.
Because he didn't think much of football training.
Und deshalb wurde nichts aus meiner Stürmerkarriere,
And that's why my striker career didn't work out,
Statt zu F-Jugend Spielen fuhren wir samstags in die Berge.
Instead of going to F-youth games, we went to the mountains on Saturdays.
Und sein Kommentar als meine erste Baggy Pants im Schrank hing:
And his comment when my first baggy pants hung in the closet:
Und als wir Konzerte gaben sind wir bis ans Meer gefahren.
And when we gave concerts we drove to the sea.
Papa fragte: "Warum Wilhelmshaven, spielt doch erst in Berchtesgaden"
Dad asked: "Why Wilhelmshaven, play first in Berchtesgaden"
Und auch heute noch ist ihm nicht jeder Rap symphatisch,
And even today, not every rap is sympathetic to him,
Aber trotzdem sagt er:[ "Ach gegen Hip-Hop hab ich gar nichts."]
But he still says:[ "Oh, I have nothing against hip-hop."]
Denn er ist und bleibt nun mal ein liebenswürdiger Sturkopf,
Because he is and remains a lovable stubborn head,
Und er sammelt jeden Zeitungsausschnitt von unseren Tourstopps.
And he collects every newspaper clipping from our tour stops.
Und er muss sein Geld nicht sparen, er hat mir längst was vererbt,
And he doesn't have to save his money, he has long since bequeathed me something,
Denn wenn es draußen schneit träum ich von 'nem Fenster zum Berg.
Because when it snows outside I dream of a window to the mountain.





Writer(s): Sebastian Weiss, Roger Walter Manglus, Cajus Heinzmann, Bernhard Wunderlich, Florian Schuster, Christian Stieber, Martin Stieber, Sylvia Macco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.