Paroles et traduction Blumentopf - Mach Was
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mach Was
Сделай что-нибудь
Ich
bin
in
der
muffathalle,
so
wie
jeden
donnerstag,
und
seh
ein
Я
в
Muffathalle,
как
и
каждый
четверг,
и
вижу
Mädchen,
sie
hat'nen
perfekten
körperbau
und
trägt
eines
dieser
девушку,
у
нее
идеальное
телосложение,
и
на
ней
одно
из
этих
Knappen
kleider,
die
ich
besonders
mag,
und
seit
dem
augenblick
коротких
платьев,
которые
мне
особенно
нравятся,
и
с
того
момента,
Als
ich
ihr
lächeln
sah
gehört
der
frau
mein
interesse.
doch
ich
steh
как
я
увидел
ее
улыбку,
эта
девушка
завладела
моим
вниманием.
Но
я
стою
Allein
in
der
ecke,
denn
nur
mit
nem
mikro
in
der
hand
hab'
ich
ne
один
в
углу,
потому
что
только
с
микрофоном
в
руке
я
Grosse
fresse
und
bin
selbstbewußt.
ansonsten
bin
ich
eher
нахал
и
самоуверен.
В
остальном
я
скорее
Schüchtern,
doch
der
abend
war
lang
und
ich
bin
nicht
mehr
ganz
робкий,
но
вечер
был
долгим,
и
я
уже
не
совсем
Nüchtern
also
geh
ich
auf
sie
zu,
hoff
das
sie
es
nicht
merkt,
ich
hab
трезв,
поэтому
подхожу
к
ней,
надеюсь,
она
не
заметит,
у
меня
Was
großes
in
der
hose
und
es
ist
mein
herz.
trotzdem
sag
ich:
du
что-то
большое
в
штанах,
и
это
мое
сердце.
Тем
не
менее,
я
говорю:
ты
Kennst
mich
kung
schu
vom
topf,
für
meinen
flow
und
den
funk
знаешь
меня,
Кунг-Шу
из
Topf,
за
мой
флоу
и
фанк
Aus
münchen
nord
krieg
ich
die
props.
sie
war
kein
hip
hop
fan
из
северного
Мюнхена
я
получаю
респект.
Она
не
была
фанаткой
хип-хопа,
Wie
anna,
sie
lacht
mich
aus
und
sagt:
meine
mama
hat
mir
gesagt
как
Анна,
она
смеется
надо
мной
и
говорит:
моя
мама
говорила
мне,
Ich
soll
nie
mit
fremden
sprechen
und
ich
glaub
ich
wär
schon
lange
чтобы
я
никогда
не
разговаривала
с
незнакомцами,
и
я
думаю,
что
уже
давно
была
бы
Nackt
wenn
deine
augen
hände
hätten!
außerdem
steh
ich
nicht
auf
typen
голой,
если
бы
твои
глаза
были
руками!
Кроме
того,
мне
не
нравятся
парни,
Bei
denen
die
brustwarzen
näher
zusammenstehen
als
die
augen!
doch
ich
у
которых
соски
расположены
ближе
друг
к
другу,
чем
глаза!
Но
я
Steck
nicht
gleich
meinen
kopf
in
den
gasherd,
es
gibt
noch
tausend
не
сую
голову
сразу
в
газовую
плиту,
есть
еще
тысячи
Andere
und
einen
versuch
war
es
wert.
man
kann
nicht
immer
gewinnen,
других,
и
попытка
того
стоила.
Нельзя
всегда
выигрывать,
Manchmal
versagt
man
kläglich
aber
wer
sich
selbst
nicht
bewegt
der
иногда
ты
жалко
проигрываешь,
но
кто
сам
не
двигается,
тот
Bewegt
nichts.
ничего
не
двигает.
Strikt
nach
dem
motto
jeden
tag
ne
gute
tat
-dies
war
nie
Строго
следуя
девизу:
каждый
день
доброе
дело
- это
никогда
Das
was
zählt-
aber
ich
lebe
danach.
denn
die
welt
wird
не
было
тем,
что
имеет
значение
- но
я
живу
по
нему.
Потому
что
мир
не
станет
Nicht
besser,
solang
keiner
gutes
tut,
drum
helf
ich
denen,
die
лучше,
пока
кто-то
не
сделает
что-то
хорошее,
поэтому
я
помогаю
тем,
кто
Sich
selber
nicht
helfen
können.
mir
tut
es
gut,
wenn
ich
am
abend
не
может
помочь
себе
сам.
Мне
хорошо,
когда
вечером
я
Sagen
kann:
heute
war
ein
guter
tag!
drum
plan
ich
meine
gute
tat
могу
сказать:
сегодня
был
хороший
день!
Поэтому
я
планирую
свое
доброе
дело
Und
mach
mich
auf
zum
supermarkt,
denn
die
regale
sind
voll
von
и
отправляюсь
в
супермаркет,
потому
что
полки
полны
Sklaverei
und
unterdrückung.
ich
geh
zum
tiefkühlfach
und
besorg
рабства
и
угнетения.
Я
иду
в
холодильник
и
покупаю
Mir
hundert
stück
von
käpt'n
iglos
feinsten
fischstäbchen
сто
штук
лучших
рыбных
палочек
Капитана
Игло
Erster
klasse.
ich
kauf
hier
gerne
ein,
wegen
dem
mädchen
an
der
первого
сорта.
Мне
нравится
здесь
делать
покупки
из-за
девушки
на
Kasse,
aber
heute
geht's
um
mehr:
eine
mission
ist
zu
erfüllen.
кассе,
но
сегодня
речь
идет
о
большем:
нужно
выполнить
миссию.
Ich
fahr
zum
hauptbahnhof
und
nehm
den
ice
nach
sylt.
ich
geh
Я
еду
на
главный
вокзал
и
сажусь
на
ICE
до
Зильта.
Я
иду
Zum
strand
und
seh
das
ende
meines
langen
weg,
es
ist
die
на
пляж
и
вижу
конец
своего
долгого
пути,
это
Vorderste
planke
an
dem
großen
landesteg.
ich
setz
mich
an
самая
передняя
доска
большого
пирса.
Я
сажусь
на
Die
kante
und
hör
ein
leises
raschekn
neben
mir,
und
ich
öffne
край
и
слышу
тихий
шорох
рядом
с
собой,
и
открываю
Meine
große
reisetasche.
hört
ihr
den
ruf
der
wildnis?
hört
ihr
свою
большую
дорожную
сумку.
Слышишь
зов
дикой
природы?
Слышишь
Das
meeresrauschen?
ich
schließ
die
augen,
träum
davon
mit
euch
шум
моря?
Я
закрываю
глаза,
мечтаю
о
том,
чтобы
Zu
tauschen,
reiss
die
packungen
auf
und
zähle
leise
bis
поделиться
этим
с
вами,
разрываю
упаковки
и
тихо
считаю
до
Drei
- schwimmt
nach
hause,
ihr
seid
frei.
трех
- плывите
домой,
вы
свободны.
Ich
dacht
mal
alles
wird
gut,
doch
das
ist
lange
her.
ich
mach
Я
думал,
что
все
будет
хорошо,
но
это
было
давно.
Я
Die
augen
auf
und
wünschte,
dass
alles
anders
wär,
denn
wohin
ich
открываю
глаза
и
хочу,
чтобы
все
было
иначе,
ведь
куда
бы
я
ни
посмотрел,
Auch
schau
ich
seh
das
elend
dieser
welt:
umweltkatastrophen,
я
вижу
страдания
этого
мира:
экологические
катастрофы,
Hungersnot
und
wieder
stellt
sich
mir
die
frage:
warum
unternimmt
голод,
и
снова
возникает
вопрос:
почему
никто
Denn
keiner
was
dagegen?
ich
forsche
nach
und
suche
nach
dem
ничего
не
предпринимает?
Я
ищу
и
ищу
Ursprung
allen
elends.
und
plötzlich
komm
ich
drauf
woher
der
wind
причину
всех
бед.
И
вдруг
меня
осеняет,
откуда
дует
ветер,
Weht,
denn
die
welt
wird
nicht
besser,
nur
weil
sie
sich
dreht.
ведь
мир
не
станет
лучше
только
потому,
что
он
вращается.
Also
weiss
ich
jetzt
genau,
was
ich
tun
muß:
ich
nehm
nen
hammer,
Теперь
я
точно
знаю,
что
мне
нужно
делать:
я
беру
молоток,
Nen
holzpflock
und
ein
langes
seil
und
zum
schluß
noch
unsern
деревянный
кол
и
длинную
веревку,
и
наконец,
нашего
Wellensittich
julius
cäsar
aus
dem
käfig
pack
alles
in
meinen
волнистого
попугая
Юлия
Цезаря
вынимаю
из
клетки,
кладу
все
в
свой
Rucksack,
und
geh
zu
fuß
zum
sportplatz,
der
bei
mir
ganz
in
der
рюкзак
и
иду
пешком
на
спортивную
площадку,
которая
находится
совсем
рядом.
Nähe
ist.
dort
angekommen
nehm
ich
erst
mal
den
hammer
und
klopf
Придя
туда,
я
беру
молоток
и
бью
Damit
solange
auf
den
pflock
bis
ein
langer
teil
tief
in
der
erde
им
по
колу
до
тех
пор,
пока
большая
его
часть
не
окажется
глубоко
в
земле,
Steckt,
und
bind
daran
das
seil
an
einem
ende
fest.
an
das
andere
и
крепко
привязываю
к
нему
веревку
одним
концом.
К
другому
Den
vogel
mit
nem
kleinen
knoten,
ich
nehm
ihn
sanft
in
die
hand
концу
привязываю
птицу
маленьким
узелком,
нежно
беру
ее
в
руки
Und
schleuder
ihn
nach
oben,
direkt
meinem
problem
entgegen,
der
и
бросаю
вверх,
прямо
навстречу
моей
проблеме,
Erdrotation.
ich
ruf
ihm
nach:
julius,
du
schaffst
das
schon!
вращению
Земли.
Я
кричу
ему
вслед:
Юлий,
у
тебя
все
получится!
Flieg
nur
der
sonne
entgegen,
die
schon
tief
im
westen
steht.
Лети
навстречу
солнцу,
которое
уже
садится
на
западе.
Ich
seh,
wie
das
seil
sich
spannt
und
ich
weiss,
dass
es
geht.
Я
вижу,
как
веревка
натягивается,
и
знаю,
что
все
получится.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Weiss, Roger Walter Manglus, Florian Schuster, Cajus Heinzmann, Bernhard Wunderlich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.