Paroles et traduction Blumentopf - Manfred Mustermann - Live in München
Manfred Mustermann - Live in München
Manfred Mustermann - Live in Munich
Mir
war
von
Anfang
an
klar:
Möchtest
Du
hier
überleben
From
the
beginning,
it
was
clear
to
me:
If
you
want
to
survive
here,
Musst
Du
besser
als
der
Rest
sein
- es
kann
nur
einen
geben.
You
have
to
be
better
than
the
rest
- there
can
only
be
one.
Meine
Chancen
standen
bei
eins
zu
einer
Million,
My
chances
were
one
in
a
million,
Doch
ich
hab'
an
mich
geglaubt
und
es
hat
sich
gelohnt.
But
I
believed
in
myself
and
it
paid
off.
Jetzt
hab
ich
lang
genug
gewartet,
meine
Zeit
ist
gekommen;
Now
I've
waited
long
enough,
my
time
has
come;
Dieser
Platz
wird
zum
Gefängnis,
ich
befrei'
mich
davon,
This
place
becomes
a
prison,
I'm
breaking
free,
Ich
spür'
den
Luftstrom
beim
ersten
Atemzug
in
meiner
Lunge,
I
feel
the
air
flow
with
the
first
breath
in
my
lungs,
Hör'
wie
jemand
sagt:
"Glückwunsch,
ein
kerngesunder
Junge!"
Hear
someone
say:
"Congratulations,
a
healthy
boy!"
Die
Wärme
meiner
Mutter
wirkt
beruhigend
auf
meine
Nerven,
The
warmth
of
my
mother
calms
my
nerves,
Ich
öffne
meine
Augen
um
'nen
Blick
nach
draußen
zu
werfen;
I
open
my
eyes
to
take
a
look
outside;
Alles
ist
neu
für
mich,
doch
ich
bin
neugierig,
Everything
is
new
to
me,
but
I'm
curious,
Und
ich
greif'
nach
allem,
was
ich
in
die
Fäuste
krieg.
And
I
grab
everything
I
can
get
my
hands
on.
Hier
gibt's
so
viel
zu
entdecken
- zu
tasten,
riechen
und
schmecken.
There's
so
much
to
discover
here
- to
touch,
smell
and
taste.
Ist
das
weich?
Was
passiert,
wenn
man
es
runterwirft?
Kann
man
das
essen?
Is
this
soft?
What
happens
when
you
drop
it?
Can
you
eat
that?
Mama
schau,
ich
lauf',
ich
hab's
schon
bis
zum
Schrank
geschafft!
Mommy
look,
I'm
running,
I
made
it
all
the
way
to
the
closet!
Und
Papa
ist
so
stolz
auf
meinen
ersten
ganzen
Satz.
And
Dad
is
so
proud
of
my
first
full
sentence.
Ich
kann
schon
über
die
Tischkante
gucken,
Mensch,
jetzt
bin
ich
groß!
I
can
already
see
over
the
edge
of
the
table,
man,
I'm
big
now!
Nur
dass
Papa
immer
arbeiten
gehen
muss
find'
ich
doof,
The
only
thing
I
don't
like
is
that
Dad
always
has
to
go
to
work,
Aber
am
Samstag
füllt
er
das
Planschbecken
mit
Wasser
auf
But
on
Saturdays
he
fills
the
paddling
pool
with
water
Und
dann
kommt
Marie,
das
Mädchen
aus
dem
Nachbarhaus,
And
then
Marie
comes,
the
girl
from
next
door,
Wir
spielen
"Vater,
Mutter,
Kind",
später
werd'
ich
sie
mal
heiraten.
We
play
"Father,
Mother,
Child",
later
I'll
marry
her.
Zum
Geburtstag
will
ich
den
großen
Polizeiwagen.
For
my
birthday
I
want
the
big
police
car.
Meine
Mama
sagt,
ich
soll
die
Zeit
noch
genießen,
My
mom
says
I
should
still
enjoy
the
time,
Bald
musst
Du
zur
Schule,
dann
ist
es
vorbei
mit
dem
Spielen.
Soon
you
have
to
go
to
school,
then
it's
over
with
playing.
Ich
hab
'ne
Bande
mit
meinen
Freunden
und
ich
find
Mädchen
echt
ätzend,
I
have
a
gang
with
my
friends
and
I
think
girls
are
really
annoying,
Kauf'
Panini-Bilder,
doch
bald
sind
sie
verklebt
und
vergessen,
Buy
Panini
stickers,
but
soon
they're
stuck
and
forgotten,
Und
mittlerweile
muss
ich
literweise
Clearasil
zwecks
Akne
nehmen,
And
meanwhile
I
have
to
take
liters
of
Clearasil
because
of
acne,
Und
es
steigen
Parties
mit
Schiebertanzen
und
Flaschendrehen.
And
there
are
parties
with
slow
dancing
and
spin
the
bottle.
"Mein
Sohn,
Du
bist
heute
Abend
wieder
da
Punkt
zehn!"
"My
son,
you're
back
home
tonight
at
ten
sharp!"
Ja,
mal
sehen,
wartet
nicht
auf
mich,
ihr
könnt
ruhig
schlafen
gehen.
Yeah,
we'll
see,
don't
wait
for
me,
you
can
go
to
sleep.
Ehrlich,
von
meinen
Eltern
lass'
ich
mir
nix
mehr
sagen,
Honestly,
I
don't
let
my
parents
tell
me
anything
anymore,
Genau
wie
von
Lehrern,
ey
fuck,
die
woll'n
sich
alle
eh
nur
wichtig
machen.
Just
like
teachers,
ey
fuck,
they
all
just
want
to
make
themselves
important
anyway.
Nach
meinem
Zeugnis
fragt
mich
doch
später
keine
Sau
mehr,
Nobody
will
ask
me
about
my
grades
later,
Man,
ich
hab'n
Traum,
ich
geh
nach
Lanzarote
und
werd'
Tauchlehrer.
Man,
I
have
a
dream,
I'm
going
to
Lanzarote
and
become
a
diving
instructor.
Parties
werden
härter
so
wie
die
Alkoholika,
Parties
get
harder,
like
the
alcoholic
drinks,
Es
sind
Drogen
da,
und
ich
hab
mein
erstes
Mal
mit
Monika.
There
are
drugs,
and
I
had
my
first
time
with
Monika.
Das
ist
ein
großes
Jahr
und
nichts
wird
mehr
wie
früher
sein,
This
is
a
big
year
and
nothing
will
be
the
same
as
before,
Hab'
ständig
Liebeskummer
und
den
lang
ersehnten
Führerschein.
I
constantly
have
lovesickness
and
the
long-awaited
driver's
license.
Auch
die
Schule
lass'
ich
halbwegs
erfolgreich
hinter
mir,
I
also
leave
school
behind
me,
with
some
success,
Aber
Ausbildung?
Nein
danke,
es
ist
das
Leben
das
mich
interessiert.
But
apprenticeship?
No
thanks,
it's
life
that
interests
me.
Ich
wohn'
jetzt
in
'ner
eigenen
Wohnung
und
bin
weg
von
zu
Haus,
I
now
live
in
my
own
apartment
and
am
away
from
home,
Wohn'
in
'nem
Wohnblock
in
der
Stadt
und
mach'
das
Beste
daraus;
Live
in
an
apartment
block
in
the
city
and
make
the
best
of
it;
Ich
träum
von
'nem
großen
Garten
und
'ner
Dachterrasse,
I
dream
of
a
big
garden
and
a
roof
terrace,
Doch
leider
bin
ich
stets
im
Minus
bei
der
Stadtsparkasse.
But
unfortunately
I'm
always
in
the
red
at
the
savings
bank.
Keine
Mama
ist
mehr
da,
die
mir
mein
Essen
kocht
No
mom
is
there
to
cook
my
food
anymore
Und
wenn
ich
an
die
Schule
denk',
dann
denk'
ich
bloß:
Ach
hätt'
ich
doch!
And
when
I
think
about
school,
I
just
think:
Oh,
if
only
I
had!
Ich
find'
keinen
festen
Job,
les'
in
der
Zeitung
nur
den
Stellenmarkt,
I
can't
find
a
permanent
job,
I
only
read
the
job
market
in
the
newspaper,
Und
Moni
zu
verlassen,
das
war
keine
Heldentat,
And
leaving
Moni
was
not
a
heroic
act,
Und
dann
am
selben
Tag
noch
ins
Bett
mit
Marie.
And
then
on
the
same
day
I
went
to
bed
with
Marie.
Wann
ich
das
Inge
erzähl?
Na
besser
nie.
When
will
I
tell
Inge?
Well,
better
never.
An
der
Bar
'n
Bier
bestellt,
im
Club
am
Klo
'n
Näschen
gezogen,
Ordered
a
beer
at
the
bar,
took
a
line
in
the
club
toilet,
Dann
von
den
Bullen
erwischt,
die
Taschen
voller
chemischer
Drogen,
Then
got
caught
by
the
cops,
pockets
full
of
chemical
drugs,
Drum
hab
ich
den
Job
verlor'n,
der
ganz
in
Ordnung
war,
That's
why
I
lost
the
job
that
was
quite
okay,
Und
wer
zur
Hölle
erklärt
mir
bloß
mein
Steuerformular?
And
who
the
hell
is
going
to
explain
my
tax
form
to
me?
Ich
sag,
"Ich
bin
nicht
wie
die
andern",
und
merk
selbst,
wie
seltsam
es
klingt.
I
say,
"I'm
not
like
the
others",
and
notice
myself
how
strange
it
sounds.
Hey
kann
es
sein,
dass
ich
im
Club
wirklich
der
Älteste
bin?
Hey,
is
it
possible
that
I'm
really
the
oldest
one
in
the
club?
Freunde
überholen
mich
im
Porsche
auf
der
Autobahn,
Friends
overtake
me
in
Porsches
on
the
highway,
Meine
Zukunft
hat
schon
längst
begonnen,
verdammt,
ich
brauch
'n
Plan!
My
future
has
already
begun,
damn,
I
need
a
plan!
Doch
ich
feier
lieber
Parties
und
hau
mir
die
Birne
weg,
But
I'd
rather
party
and
get
wasted,
Und
dann
am
Telefon
Inges
Vater,
der
Firmenchef:
And
then
on
the
phone
Inge's
father,
the
company
boss:
Redet
irgendwas
vom
Geld
verdienen
bei
ihm
mit
Internet,
Talks
something
about
making
money
with
him
with
the
Internet,
Weil
er
gern
etwas
solideres
für
seine
Inge
hätt'.
Because
he
would
like
something
more
solid
for
his
Inge.
Nur
wegen
ihr
macht
er
mir
'n
paar
Angebote,
Just
because
of
her,
he
makes
me
a
few
offers,
Gut,
arbeite
ich
halt
bei
ihm
und
tauch'
später
auf
Lanzarote.
Fine,
I'll
just
work
for
him
and
dive
in
Lanzarote
later.
Inge
zeigt
mir
'n
positiven
Schwangerschaftstest,
Inge
shows
me
a
positive
pregnancy
test,
Ich
weiss
zwar
nicht
so
recht,
doch
lach'
sie
an
und
halt'
sie
ganz
fest.
I
don't
really
know,
but
I
smile
at
her
and
hold
her
tight.
Inge
wir
heiraten,
ich
kann
nicht
neinsagen,
Inge,
we're
getting
married,
I
can't
say
no,
Also
Ringe
kaufen,
Aufgebot
bestellen,
Freunde
plus
Familien
einladen.
So
buy
rings,
order
announcements,
invite
friends
plus
families.
Flitterwochen
wie
versprochen
in
Venedig,
Honeymoon
as
promised
in
Venice,
Kurz
darauf
im
Sommer
kommt
das
Baby
- unser
Glück
auf
ewig.
Shortly
after
in
the
summer
the
baby
comes
- our
happiness
forever.
David,
vom
Papa
die
Nase,
Mama
die
Haare,
David,
dad's
nose,
mom's
hair,
Die
strahlend
blauen
Augen
von
Opa
- was
für
ein
Knabe!
Grandpa's
bright
blue
eyes
- what
a
boy!
Das
Leben
macht
Spaß
und
die
Beförderung
kommt,
Life
is
fun
and
the
promotion
comes,
Der
Mercedes
ist
schwarz,
die
Sekretärinnen
blond,
The
Mercedes
is
black,
the
secretaries
blonde,
Und
die
Nachbarn
sind
neidisch
auf
'ne
Familie
wie
uns,
And
the
neighbors
are
envious
of
a
family
like
ours,
Das
Kind
und
wir
sind
gesund,
und
alle
lieben
den
Jungen.
The
child
and
we
are
healthy,
and
everyone
loves
the
boy.
Wir
ziehen
um
in
das
große
Haus
am
Stadtrand,
We
move
to
the
big
house
on
the
outskirts
of
town,
Das
Inges
Eltern
gehört,
wo
wir
alle
endlich
Platz
ham.
That
belongs
to
Inge's
parents,
where
we
all
finally
have
space.
David
spielt
im
Garten,
ich
schau'
vom
Fenster
aus
mit
Inge
zu,
David
plays
in
the
garden,
Inge
and
I
watch
from
the
window,
Die
Ehe
läuft
harmonisch,
ja
fast
so
wie
im
Bilderbuch.
The
marriage
runs
smoothly,
almost
like
in
a
picture
book.
Neulich
kam
nach
all
den
Jahren
wieder
'ne
Postkarte
von
Monika,
The
other
day,
after
all
these
years,
I
got
another
postcard
from
Monika,
Aus
Lanzarote,
und
sie
schreibt,
sie
wohnt
jetzt
da.
From
Lanzarote,
and
she
writes
that
she
lives
there
now.
Es
ist
doch
komisch,
ha?
Man
sitzt
in
seinem
Mercedes,
It's
funny,
isn't
it?
You
sit
in
your
Mercedes,
Rast
an
allem
vorbei
und
merkt
es
erst
dann
wenn
es
zu
spät
ist.
Rush
past
everything
and
only
realize
it
when
it's
too
late.
Jetzt
ist
mein
Leben
doch
schon
aus
mit
sechsundvierzig.
Now
my
life
is
already
over
at
forty-six.
Ist
doch
kein
Wunder
dass
man
dauernd
deprimiert
ist,
No
wonder
you're
constantly
depressed,
Meine
Frau
meint,
ich
soll
zum
Therapeuten,
doch
ich
brauch
kein',
My
wife
thinks
I
should
go
to
a
therapist,
but
I
don't
need
one,
Nicht
so
einen,
mein
Seelenklemptner
bleibt
'n
guter
Rotwein.
Not
that
kind,
my
soul
plumber
remains
a
good
red
wine.
Mit
Inge
läufts
auch
nicht
mehr
so
wie
in
den
besten
Tagen,
Things
with
Inge
aren't
going
as
well
as
in
the
best
of
days,
Denn
seit
den
Wechseljahren
ist
sie
kaum
noch
für
Sex
zu
haben.
Because
since
menopause
she's
hardly
up
for
sex
anymore.
David
bleibt
meine
einzige
Motivation,
David
remains
my
only
motivation,
In
dieses
doofe
Büro
geh'
ich
doch
bloß
für
meinen
Sohn.
I
only
go
to
this
stupid
office
for
my
son.
Wir
tun
doch
alles
für
ihn,
ham
uns
den
Arsch
aufgerissen,
We
do
everything
for
him,
we
worked
our
asses
off,
Und
er
hat
den
Tauchkurs
schon
nach
vierzehn
Tagen
geschmissen.
And
he
quit
the
diving
course
after
fourteen
days.
Manchmal
glaub'
ich,
wir
lassen
ihm
zu
viel
Freiheit;
Sometimes
I
think
we
give
him
too
much
freedom;
David,
vergiss
nicht,
um
zehn
musst
Du
daheim
sein!
David,
don't
forget,
you
have
to
be
home
at
ten!
Jetzt
bin
ich
dreißsig
Jahre
in
der
Firma
und
das
feiern
wir,
Now
I've
been
with
the
company
for
thirty
years
and
we're
celebrating
it,
Mein
Chef
überreicht
mir
'ne
Münze
mit
dem
Firmenlogo
eingraviert,
My
boss
presents
me
with
a
coin
engraved
with
the
company
logo,
Und
bei
den
meisten
zähl'
ich
hier
bereits
zum
alten
Eisen,
And
for
most
people
here
I'm
already
considered
old
iron,
Aber
den
Youngsters
kann
ich
immer
noch
das
Wasser
reichen.
But
I
can
still
hold
my
own
against
the
youngsters.
Ich
werd'
es
allen
zeigen,
dass
ich
noch
was
beweg'
I'll
show
them
all
that
I
can
still
make
a
difference
Auch
wenn
sie
meinen,
meine
Programmiersprachen
sind
nicht
mehr
up
to
date.
Even
if
they
think
my
programming
languages
are
no
longer
up
to
date.
Na
gut,
ich
hab
vielleicht
paar
graue
Haare,
Okay,
so
I
might
have
a
few
gray
hairs,
Doch
das
soll
nicht
heißen,
dass
ich
nichts
mehr
an
Energie
und
Power
habe.
But
that
doesn't
mean
I
don't
have
any
energy
and
power
left.
Nur
die
Familie
macht
mir
grade
bisschen
Sorgen,
Only
the
family
is
giving
me
a
bit
of
a
headache
right
now,
Ich
will,
dass
David
studiert,
nur
daraus
ist
bisher
noch
nichts
geworden.
I
want
David
to
study,
but
nothing
has
come
of
it
so
far.
Er
sagt
zu
mir
immer
nur:
"Live
your
dreams!",
He
always
just
says
to
me:
"Live
your
dreams!",
Doch
ohne
Ausbildung
wird
das
nicht
geh'n,
denn
dann
wird
er
mal
nix
verdienen.
But
without
training
it
won't
work,
because
then
he
won't
earn
anything.
Und
Inge
wird
nicht
grade
attraktiver
mit
den
Jahren
And
Inge
isn't
getting
any
more
attractive
with
age
Drum
geh'
ich
aus
und
entdeck'
den
Reiz,
für
Liebe
zu
bezahlen.
So
I
go
out
and
discover
the
appeal
of
paying
for
love.
Ich
ruf'
sie
an
und
sage:
"Schatz,
heut'
komm'
ich
später
heim,
I
call
her
and
say:
"Honey,
I'll
be
home
late
tonight,
Hab'
da
'n
Projekt,
das
muss
bis
morgen
früh
erledigt
sein."
I
have
a
project
that
has
to
be
finished
by
tomorrow
morning."
Und
mit
meinen
Inlineskates
halt'
ich
mich
fit
und
gesund,
And
I
keep
myself
fit
and
healthy
with
my
inline
skates,
Und
auch
wenn
ich
bald
sechzig
bin
fühl
ich
mich
immer
noch
jung,
And
even
though
I'll
be
sixty
soon,
I
still
feel
young,
Doch
dann
kommt
die
Überraschung,
David
kriegt
'nen
Sohn
von
seiner
Mona,
But
then
comes
the
surprise,
David
gets
a
son
from
his
Mona,
Den
kleinen
Lothar,
verdammt
- jetzt
bin
ich
Opa.
Little
Lothar,
damn
- now
I'm
a
grandpa.
Es
hieß,
ich
sei
ein
Teil
der
Firma,
daran
ändert
sich
nichts,
They
said
I
was
part
of
the
company,
that
won't
change,
Denn
in
der
Abteilung
sei
noch
keiner
länger
als
ich;
Because
no
one
in
the
department
has
been
there
longer
than
me;
Sie
sagten,
sie
bräuchten
wirklich
mehr
Männer
wie
mich,
They
said
they
really
needed
more
men
like
me,
Dann
ham
sie
mir
die
Hand
gedrückt
und
mich
in
Rente
geschickt.
Then
they
shook
my
hand
and
sent
me
into
retirement.
Und
jetzt
sitzt
auf
meinem
Stuhl
ein
andrer
hinterm
Schreibtisch
And
now
someone
else
is
sitting
in
my
chair
behind
the
desk
Und
ich
lös'
die
Kreuzworträtsel
in
der
Fernsehzeitschrift.
And
I'm
solving
the
crossword
puzzles
in
the
TV
magazine.
Denn
ich
langweil'
mich
so
ohne
Beruf
Because
I'm
so
bored
without
a
job
Und
bin
nur
glücklich
wenn
mich
mal
der
kleine
Lothar
besucht.
And
I'm
only
happy
when
little
Lothar
visits
me.
Ja
ich
brauche
was
zu
tun,
und
deshalb
geh'
ich
in
den
Garten,
Yes,
I
need
something
to
do,
so
I
go
into
the
garden,
Ich
stutz'
die
Hecken,
jäte
Unkraut
und
mäh'
den
Rasen,
I
trim
the
hedges,
weed
the
weeds
and
mow
the
lawn,
Und
im
Winter
sind
wir
wirklich
niemals
eingeschneit,
And
in
winter
we're
really
never
snowed
in,
Denn
dann
steh
ich
um
sechs
Uhr
auf
und
räum'
die
Einfahrt
frei.
Because
then
I
get
up
at
six
o'clock
and
clear
the
driveway.
Und
auch
wenn
ich
von
meinen
Freunden
schon
die
Namen
vergess'
And
even
though
I
forget
the
names
of
my
friends
Und
mein
Mercedes
eigentlich
kaum
noch
die
Garage
verlässt,
And
my
Mercedes
hardly
ever
leaves
the
garage,
Weil
immer
wenn
ich
im
Schritttempo
durch
die
Straßen
schleich
Because
whenever
I
crawl
through
the
streets
at
walking
pace
Gleich
alle
hupen
und
brüllen,
"Ey
jetzt
fahr'
schon,
Du
Tattergreis!",
Everyone
honks
and
yells,
"Hey,
drive
already,
you
old
geezer!",
Will
ich
kein
Leben
auf
dem
Abstellgleis,
weil
ich
noch
Power
hab',
I
don't
want
a
life
on
the
sidelines
because
I
still
have
power,
Doch
in
letzter
Zeit
bin
ich
bei
meinem
Arzt
'n
Dauergast.
But
lately
I've
been
a
regular
at
my
doctor's.
Denn
laufend
hab
ich
irgendwelche
Wehwehchen,
Because
I
keep
having
some
kind
of
ailment,
Und
sind
die
einen
vorbei,
dann
kommen
die
nächsten.
And
when
one
is
over,
the
next
one
comes.
Meine
Augen
werden
schlechter
und
mein
Kopf
wird
kahl,
My
eyes
are
getting
worse
and
my
head
is
getting
bald,
Ich
krieg
'ne
dicke
Brille
und
'ne
große
Prostata;
I'm
getting
thick
glasses
and
a
big
prostate;
Ich
bin
so
schwach,
dass
ich
im
Winter
nicht
mehr
schneeräumen
kann
I'm
so
weak
that
I
can't
shovel
snow
anymore
in
winter
Und
meine
Hose
fühlt
sich
oft
wie'n
feuchter
Teebeutel
an.
And
my
pants
often
feel
like
a
wet
tea
bag.
Ich
hab
mein
Leben
lang
gebuckelt,
und
was
hab
ich
davon?
I've
been
working
my
ass
off
all
my
life,
and
what
do
I
get
out
of
it?
'Ne
Minirente
und
'nen
Sohn,
der
jedes
Jahr
einmal
kommt,
A
mini
pension
and
a
son
who
comes
once
a
year,
Und
ich
bin
so
froh,
dass
es
Inge
gibt,
And
I'm
so
glad
Inge
is
there,
Denn
ohne
ihre
Hilfe
ging
es
nicht,
Because
I
couldn't
do
it
without
her
help,
Und
wenn
ich
aufsteh'
wird
mir
schwindelig.
And
when
I
get
up
I
get
dizzy.
Und
deshalb
lieg'
ich
eigentlich
bloß
noch
in
meinem
Bett
herum,
And
that's
why
I
actually
just
lie
around
in
my
bed,
Und
statt
"Auf
Wiedersehen"
hör'
ich
nur
"Gute
Besserung".
And
instead
of
"Goodbye"
I
only
hear
"Get
well
soon".
Inge
sagt,
ich
werd
schon
wieder
kerngesund
Inge
says
I'll
be
healthy
again
Wenn
ich
nur
immer
brav
meine
Pillen
nehm.
If
I
just
keep
taking
my
pills.
Doch
ich
kenn
sie
zu
gut,
und
ich
spür
wenn
sie
lügt,
But
I
know
her
too
well,
and
I
can
feel
when
she's
lying,
Und
ich
fühl
genau,
dass
alle
wissen,
was
hier
geschieht.
And
I
feel
exactly
that
everyone
knows
what's
happening
here.
Ich
hab
kein'
Bock
mehr,
die
blöden
Medikamente
zu
nehm',
I'm
tired
of
taking
the
stupid
meds,
Seh
zu
den
alten
Photos
rüber,
die
am
Fensterbrett
stehen.
Look
over
at
the
old
photos
that
are
on
the
windowsill.
Ich
mit
Inge
frischverliebt
am
Markusplatz,
Me
and
Inge,
newly
in
love,
at
St.
Mark's
Square,
Die
Einschulung
von
David,
das
Bild
von
ihm
zum
Vatertag,
David's
first
day
at
school,
the
picture
of
him
for
Father's
Day,
Die
Firmenurkunde,
die
ich
zur
Rente
bekam,
The
company
certificate
I
got
for
retirement,
Und
ich
vorm
Weihnachtsbaum
mit
meinem
Enkel
im
Arm.
And
me
in
front
of
the
Christmas
tree
with
my
grandson
in
my
arms.
Vor
meinen
Augen
zieht
nochmal
mein
ganzes
Leben
vorbei,
My
whole
life
passes
before
my
eyes
again,
Ich
wollte
so
vieles
machen
und
hatte
so
wenig
Zeit,
I
wanted
to
do
so
much
and
had
so
little
time,
David
lächelt
mich
an,
Inge
hält
meine
Hand,
David
smiles
at
me,
Inge
holds
my
hand,
Und
ich
will
nur
noch
schlafen
- Man
bin
ich
müde,
verdammt.
And
all
I
want
to
do
is
sleep
- Man,
I'm
tired,
damn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Weiss, Roger Walter Manglus, Bernhard Wunderlich, Florian Tobias Schuster, Cajus Wolf Heinzmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.