Blumentopf - Manfred Mustermann - Live in München - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Blumentopf - Manfred Mustermann - Live in München




Manfred Mustermann - Live in München
Manfred Mustermann - Live in Munich
Mir war von Anfang an klar: Möchtest Du hier überleben
From the beginning, it was clear to me: If you want to survive here,
Musst Du besser als der Rest sein - es kann nur einen geben.
You have to be better than the rest - there can only be one.
Meine Chancen standen bei eins zu einer Million,
My chances were one in a million,
Doch ich hab' an mich geglaubt und es hat sich gelohnt.
But I believed in myself and it paid off.
Jetzt hab ich lang genug gewartet, meine Zeit ist gekommen;
Now I've waited long enough, my time has come;
Dieser Platz wird zum Gefängnis, ich befrei' mich davon,
This place becomes a prison, I'm breaking free,
Ich spür' den Luftstrom beim ersten Atemzug in meiner Lunge,
I feel the air flow with the first breath in my lungs,
Hör' wie jemand sagt: "Glückwunsch, ein kerngesunder Junge!"
Hear someone say: "Congratulations, a healthy boy!"
Die Wärme meiner Mutter wirkt beruhigend auf meine Nerven,
The warmth of my mother calms my nerves,
Ich öffne meine Augen um 'nen Blick nach draußen zu werfen;
I open my eyes to take a look outside;
Alles ist neu für mich, doch ich bin neugierig,
Everything is new to me, but I'm curious,
Und ich greif' nach allem, was ich in die Fäuste krieg.
And I grab everything I can get my hands on.
Hier gibt's so viel zu entdecken - zu tasten, riechen und schmecken.
There's so much to discover here - to touch, smell and taste.
Ist das weich? Was passiert, wenn man es runterwirft? Kann man das essen?
Is this soft? What happens when you drop it? Can you eat that?
Mama schau, ich lauf', ich hab's schon bis zum Schrank geschafft!
Mommy look, I'm running, I made it all the way to the closet!
Und Papa ist so stolz auf meinen ersten ganzen Satz.
And Dad is so proud of my first full sentence.
Ich kann schon über die Tischkante gucken, Mensch, jetzt bin ich groß!
I can already see over the edge of the table, man, I'm big now!
Nur dass Papa immer arbeiten gehen muss find' ich doof,
The only thing I don't like is that Dad always has to go to work,
Aber am Samstag füllt er das Planschbecken mit Wasser auf
But on Saturdays he fills the paddling pool with water
Und dann kommt Marie, das Mädchen aus dem Nachbarhaus,
And then Marie comes, the girl from next door,
Wir spielen "Vater, Mutter, Kind", später werd' ich sie mal heiraten.
We play "Father, Mother, Child", later I'll marry her.
Zum Geburtstag will ich den großen Polizeiwagen.
For my birthday I want the big police car.
Meine Mama sagt, ich soll die Zeit noch genießen,
My mom says I should still enjoy the time,
Bald musst Du zur Schule, dann ist es vorbei mit dem Spielen.
Soon you have to go to school, then it's over with playing.
Ich hab 'ne Bande mit meinen Freunden und ich find Mädchen echt ätzend,
I have a gang with my friends and I think girls are really annoying,
Kauf' Panini-Bilder, doch bald sind sie verklebt und vergessen,
Buy Panini stickers, but soon they're stuck and forgotten,
Und mittlerweile muss ich literweise Clearasil zwecks Akne nehmen,
And meanwhile I have to take liters of Clearasil because of acne,
Und es steigen Parties mit Schiebertanzen und Flaschendrehen.
And there are parties with slow dancing and spin the bottle.
"Mein Sohn, Du bist heute Abend wieder da Punkt zehn!"
"My son, you're back home tonight at ten sharp!"
Ja, mal sehen, wartet nicht auf mich, ihr könnt ruhig schlafen gehen.
Yeah, we'll see, don't wait for me, you can go to sleep.
Ehrlich, von meinen Eltern lass' ich mir nix mehr sagen,
Honestly, I don't let my parents tell me anything anymore,
Genau wie von Lehrern, ey fuck, die woll'n sich alle eh nur wichtig machen.
Just like teachers, ey fuck, they all just want to make themselves important anyway.
Nach meinem Zeugnis fragt mich doch später keine Sau mehr,
Nobody will ask me about my grades later,
Man, ich hab'n Traum, ich geh nach Lanzarote und werd' Tauchlehrer.
Man, I have a dream, I'm going to Lanzarote and become a diving instructor.
Parties werden härter so wie die Alkoholika,
Parties get harder, like the alcoholic drinks,
Es sind Drogen da, und ich hab mein erstes Mal mit Monika.
There are drugs, and I had my first time with Monika.
Das ist ein großes Jahr und nichts wird mehr wie früher sein,
This is a big year and nothing will be the same as before,
Hab' ständig Liebeskummer und den lang ersehnten Führerschein.
I constantly have lovesickness and the long-awaited driver's license.
Auch die Schule lass' ich halbwegs erfolgreich hinter mir,
I also leave school behind me, with some success,
Aber Ausbildung? Nein danke, es ist das Leben das mich interessiert.
But apprenticeship? No thanks, it's life that interests me.
Ich wohn' jetzt in 'ner eigenen Wohnung und bin weg von zu Haus,
I now live in my own apartment and am away from home,
Wohn' in 'nem Wohnblock in der Stadt und mach' das Beste daraus;
Live in an apartment block in the city and make the best of it;
Ich träum von 'nem großen Garten und 'ner Dachterrasse,
I dream of a big garden and a roof terrace,
Doch leider bin ich stets im Minus bei der Stadtsparkasse.
But unfortunately I'm always in the red at the savings bank.
Keine Mama ist mehr da, die mir mein Essen kocht
No mom is there to cook my food anymore
Und wenn ich an die Schule denk', dann denk' ich bloß: Ach hätt' ich doch!
And when I think about school, I just think: Oh, if only I had!
Ich find' keinen festen Job, les' in der Zeitung nur den Stellenmarkt,
I can't find a permanent job, I only read the job market in the newspaper,
Und Moni zu verlassen, das war keine Heldentat,
And leaving Moni was not a heroic act,
Und dann am selben Tag noch ins Bett mit Marie.
And then on the same day I went to bed with Marie.
Wann ich das Inge erzähl? Na besser nie.
When will I tell Inge? Well, better never.
An der Bar 'n Bier bestellt, im Club am Klo 'n Näschen gezogen,
Ordered a beer at the bar, took a line in the club toilet,
Dann von den Bullen erwischt, die Taschen voller chemischer Drogen,
Then got caught by the cops, pockets full of chemical drugs,
Drum hab ich den Job verlor'n, der ganz in Ordnung war,
That's why I lost the job that was quite okay,
Und wer zur Hölle erklärt mir bloß mein Steuerformular?
And who the hell is going to explain my tax form to me?
Ich sag, "Ich bin nicht wie die andern", und merk selbst, wie seltsam es klingt.
I say, "I'm not like the others", and notice myself how strange it sounds.
Hey kann es sein, dass ich im Club wirklich der Älteste bin?
Hey, is it possible that I'm really the oldest one in the club?
Freunde überholen mich im Porsche auf der Autobahn,
Friends overtake me in Porsches on the highway,
Meine Zukunft hat schon längst begonnen, verdammt, ich brauch 'n Plan!
My future has already begun, damn, I need a plan!
Doch ich feier lieber Parties und hau mir die Birne weg,
But I'd rather party and get wasted,
Und dann am Telefon Inges Vater, der Firmenchef:
And then on the phone Inge's father, the company boss:
Redet irgendwas vom Geld verdienen bei ihm mit Internet,
Talks something about making money with him with the Internet,
Weil er gern etwas solideres für seine Inge hätt'.
Because he would like something more solid for his Inge.
Nur wegen ihr macht er mir 'n paar Angebote,
Just because of her, he makes me a few offers,
Gut, arbeite ich halt bei ihm und tauch' später auf Lanzarote.
Fine, I'll just work for him and dive in Lanzarote later.
Inge zeigt mir 'n positiven Schwangerschaftstest,
Inge shows me a positive pregnancy test,
Ich weiss zwar nicht so recht, doch lach' sie an und halt' sie ganz fest.
I don't really know, but I smile at her and hold her tight.
Inge wir heiraten, ich kann nicht neinsagen,
Inge, we're getting married, I can't say no,
Also Ringe kaufen, Aufgebot bestellen, Freunde plus Familien einladen.
So buy rings, order announcements, invite friends plus families.
Flitterwochen wie versprochen in Venedig,
Honeymoon as promised in Venice,
Kurz darauf im Sommer kommt das Baby - unser Glück auf ewig.
Shortly after in the summer the baby comes - our happiness forever.
David, vom Papa die Nase, Mama die Haare,
David, dad's nose, mom's hair,
Die strahlend blauen Augen von Opa - was für ein Knabe!
Grandpa's bright blue eyes - what a boy!
Das Leben macht Spaß und die Beförderung kommt,
Life is fun and the promotion comes,
Der Mercedes ist schwarz, die Sekretärinnen blond,
The Mercedes is black, the secretaries blonde,
Und die Nachbarn sind neidisch auf 'ne Familie wie uns,
And the neighbors are envious of a family like ours,
Das Kind und wir sind gesund, und alle lieben den Jungen.
The child and we are healthy, and everyone loves the boy.
Wir ziehen um in das große Haus am Stadtrand,
We move to the big house on the outskirts of town,
Das Inges Eltern gehört, wo wir alle endlich Platz ham.
That belongs to Inge's parents, where we all finally have space.
David spielt im Garten, ich schau' vom Fenster aus mit Inge zu,
David plays in the garden, Inge and I watch from the window,
Die Ehe läuft harmonisch, ja fast so wie im Bilderbuch.
The marriage runs smoothly, almost like in a picture book.
Neulich kam nach all den Jahren wieder 'ne Postkarte von Monika,
The other day, after all these years, I got another postcard from Monika,
Aus Lanzarote, und sie schreibt, sie wohnt jetzt da.
From Lanzarote, and she writes that she lives there now.
Es ist doch komisch, ha? Man sitzt in seinem Mercedes,
It's funny, isn't it? You sit in your Mercedes,
Rast an allem vorbei und merkt es erst dann wenn es zu spät ist.
Rush past everything and only realize it when it's too late.
Jetzt ist mein Leben doch schon aus mit sechsundvierzig.
Now my life is already over at forty-six.
Ist doch kein Wunder dass man dauernd deprimiert ist,
No wonder you're constantly depressed,
Meine Frau meint, ich soll zum Therapeuten, doch ich brauch kein',
My wife thinks I should go to a therapist, but I don't need one,
Nicht so einen, mein Seelenklemptner bleibt 'n guter Rotwein.
Not that kind, my soul plumber remains a good red wine.
Mit Inge läufts auch nicht mehr so wie in den besten Tagen,
Things with Inge aren't going as well as in the best of days,
Denn seit den Wechseljahren ist sie kaum noch für Sex zu haben.
Because since menopause she's hardly up for sex anymore.
David bleibt meine einzige Motivation,
David remains my only motivation,
In dieses doofe Büro geh' ich doch bloß für meinen Sohn.
I only go to this stupid office for my son.
Wir tun doch alles für ihn, ham uns den Arsch aufgerissen,
We do everything for him, we worked our asses off,
Und er hat den Tauchkurs schon nach vierzehn Tagen geschmissen.
And he quit the diving course after fourteen days.
Manchmal glaub' ich, wir lassen ihm zu viel Freiheit;
Sometimes I think we give him too much freedom;
David, vergiss nicht, um zehn musst Du daheim sein!
David, don't forget, you have to be home at ten!
Jetzt bin ich dreißsig Jahre in der Firma und das feiern wir,
Now I've been with the company for thirty years and we're celebrating it,
Mein Chef überreicht mir 'ne Münze mit dem Firmenlogo eingraviert,
My boss presents me with a coin engraved with the company logo,
Und bei den meisten zähl' ich hier bereits zum alten Eisen,
And for most people here I'm already considered old iron,
Aber den Youngsters kann ich immer noch das Wasser reichen.
But I can still hold my own against the youngsters.
Ich werd' es allen zeigen, dass ich noch was beweg'
I'll show them all that I can still make a difference
Auch wenn sie meinen, meine Programmiersprachen sind nicht mehr up to date.
Even if they think my programming languages are no longer up to date.
Na gut, ich hab vielleicht paar graue Haare,
Okay, so I might have a few gray hairs,
Doch das soll nicht heißen, dass ich nichts mehr an Energie und Power habe.
But that doesn't mean I don't have any energy and power left.
Nur die Familie macht mir grade bisschen Sorgen,
Only the family is giving me a bit of a headache right now,
Ich will, dass David studiert, nur daraus ist bisher noch nichts geworden.
I want David to study, but nothing has come of it so far.
Er sagt zu mir immer nur: "Live your dreams!",
He always just says to me: "Live your dreams!",
Doch ohne Ausbildung wird das nicht geh'n, denn dann wird er mal nix verdienen.
But without training it won't work, because then he won't earn anything.
Und Inge wird nicht grade attraktiver mit den Jahren
And Inge isn't getting any more attractive with age
Drum geh' ich aus und entdeck' den Reiz, für Liebe zu bezahlen.
So I go out and discover the appeal of paying for love.
Ich ruf' sie an und sage: "Schatz, heut' komm' ich später heim,
I call her and say: "Honey, I'll be home late tonight,
Hab' da 'n Projekt, das muss bis morgen früh erledigt sein."
I have a project that has to be finished by tomorrow morning."
Und mit meinen Inlineskates halt' ich mich fit und gesund,
And I keep myself fit and healthy with my inline skates,
Und auch wenn ich bald sechzig bin fühl ich mich immer noch jung,
And even though I'll be sixty soon, I still feel young,
Doch dann kommt die Überraschung, David kriegt 'nen Sohn von seiner Mona,
But then comes the surprise, David gets a son from his Mona,
Den kleinen Lothar, verdammt - jetzt bin ich Opa.
Little Lothar, damn - now I'm a grandpa.
Es hieß, ich sei ein Teil der Firma, daran ändert sich nichts,
They said I was part of the company, that won't change,
Denn in der Abteilung sei noch keiner länger als ich;
Because no one in the department has been there longer than me;
Sie sagten, sie bräuchten wirklich mehr Männer wie mich,
They said they really needed more men like me,
Dann ham sie mir die Hand gedrückt und mich in Rente geschickt.
Then they shook my hand and sent me into retirement.
Und jetzt sitzt auf meinem Stuhl ein andrer hinterm Schreibtisch
And now someone else is sitting in my chair behind the desk
Und ich lös' die Kreuzworträtsel in der Fernsehzeitschrift.
And I'm solving the crossword puzzles in the TV magazine.
Denn ich langweil' mich so ohne Beruf
Because I'm so bored without a job
Und bin nur glücklich wenn mich mal der kleine Lothar besucht.
And I'm only happy when little Lothar visits me.
Ja ich brauche was zu tun, und deshalb geh' ich in den Garten,
Yes, I need something to do, so I go into the garden,
Ich stutz' die Hecken, jäte Unkraut und mäh' den Rasen,
I trim the hedges, weed the weeds and mow the lawn,
Und im Winter sind wir wirklich niemals eingeschneit,
And in winter we're really never snowed in,
Denn dann steh ich um sechs Uhr auf und räum' die Einfahrt frei.
Because then I get up at six o'clock and clear the driveway.
Und auch wenn ich von meinen Freunden schon die Namen vergess'
And even though I forget the names of my friends
Und mein Mercedes eigentlich kaum noch die Garage verlässt,
And my Mercedes hardly ever leaves the garage,
Weil immer wenn ich im Schritttempo durch die Straßen schleich
Because whenever I crawl through the streets at walking pace
Gleich alle hupen und brüllen, "Ey jetzt fahr' schon, Du Tattergreis!",
Everyone honks and yells, "Hey, drive already, you old geezer!",
Will ich kein Leben auf dem Abstellgleis, weil ich noch Power hab',
I don't want a life on the sidelines because I still have power,
Doch in letzter Zeit bin ich bei meinem Arzt 'n Dauergast.
But lately I've been a regular at my doctor's.
Denn laufend hab ich irgendwelche Wehwehchen,
Because I keep having some kind of ailment,
Und sind die einen vorbei, dann kommen die nächsten.
And when one is over, the next one comes.
Meine Augen werden schlechter und mein Kopf wird kahl,
My eyes are getting worse and my head is getting bald,
Ich krieg 'ne dicke Brille und 'ne große Prostata;
I'm getting thick glasses and a big prostate;
Ich bin so schwach, dass ich im Winter nicht mehr schneeräumen kann
I'm so weak that I can't shovel snow anymore in winter
Und meine Hose fühlt sich oft wie'n feuchter Teebeutel an.
And my pants often feel like a wet tea bag.
Ich hab mein Leben lang gebuckelt, und was hab ich davon?
I've been working my ass off all my life, and what do I get out of it?
'Ne Minirente und 'nen Sohn, der jedes Jahr einmal kommt,
A mini pension and a son who comes once a year,
Und ich bin so froh, dass es Inge gibt,
And I'm so glad Inge is there,
Denn ohne ihre Hilfe ging es nicht,
Because I couldn't do it without her help,
Und wenn ich aufsteh' wird mir schwindelig.
And when I get up I get dizzy.
Und deshalb lieg' ich eigentlich bloß noch in meinem Bett herum,
And that's why I actually just lie around in my bed,
Und statt "Auf Wiedersehen" hör' ich nur "Gute Besserung".
And instead of "Goodbye" I only hear "Get well soon".
Inge sagt, ich werd schon wieder kerngesund
Inge says I'll be healthy again
Wenn ich nur immer brav meine Pillen nehm.
If I just keep taking my pills.
Doch ich kenn sie zu gut, und ich spür wenn sie lügt,
But I know her too well, and I can feel when she's lying,
Und ich fühl genau, dass alle wissen, was hier geschieht.
And I feel exactly that everyone knows what's happening here.
Ich hab kein' Bock mehr, die blöden Medikamente zu nehm',
I'm tired of taking the stupid meds,
Seh zu den alten Photos rüber, die am Fensterbrett stehen.
Look over at the old photos that are on the windowsill.
Ich mit Inge frischverliebt am Markusplatz,
Me and Inge, newly in love, at St. Mark's Square,
Die Einschulung von David, das Bild von ihm zum Vatertag,
David's first day at school, the picture of him for Father's Day,
Die Firmenurkunde, die ich zur Rente bekam,
The company certificate I got for retirement,
Und ich vorm Weihnachtsbaum mit meinem Enkel im Arm.
And me in front of the Christmas tree with my grandson in my arms.
Vor meinen Augen zieht nochmal mein ganzes Leben vorbei,
My whole life passes before my eyes again,
Ich wollte so vieles machen und hatte so wenig Zeit,
I wanted to do so much and had so little time,
David lächelt mich an, Inge hält meine Hand,
David smiles at me, Inge holds my hand,
Und ich will nur noch schlafen - Man bin ich müde, verdammt.
And all I want to do is sleep - Man, I'm tired, damn.





Writer(s): Sebastian Weiss, Roger Walter Manglus, Bernhard Wunderlich, Florian Tobias Schuster, Cajus Wolf Heinzmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.