Paroles et traduction Blumentopf - Schweiss (Live)
Niemals
wird
es
wieder
so
werden
wie
es
war
Никогда
больше
все
не
будет
так,
как
было
Und
deshalb
nehm'
ich
meinen
Stift
und
markier
mir
dieses
Jahr
И
поэтому
я
беру
свою
ручку
и
отмечаю
для
себя
этот
год
In
meinem
Tagebuch
mit
einem
schwarzen
Rand.
В
моем
дневнике
с
черной
каймой.
Alles
begann
damit,
daß
Take
That
aus
den
Bravo-Charts
verschwand.
Все
началось
с
того,
что
Take
That
исчез
из
чартов
Bravo.
Einfach
abgelöst
von
einem
Dancefloor-Act.
Просто
заменен
выступлением
на
танцполе.
Ich
wurde
damals
Zeuge
wie
so
manche
Fans
vor
Schreckihren
Piercing-Ring
verschluckten
und
den
Teddy
fallen
ließen
В
то
время
я
был
свидетелем
того,
как
многие
фанаты
в
ужасе
проглотили
кольцо
для
пирсинга
в
ушах
и
уронили
плюшевого
мишку
Denn
Howard
und
Jason
und
wie
sie
alle
hießen
Потому
что
Говард
и
Джейсон
и
как
их
всех
звали.
Die
gehörten
ganz
nach
vorne
und
nicht
in
den
Hintergrund.
Они
были
полностью
на
переднем
плане,
а
не
на
заднем
плане.
Meine
Schwester
wählte
sich
für
den
TED
die
Finger
wund
Моя
сестра
решила,
что
у
нее
болят
пальцы
из-за
Теда
Denn
für
ihre
Stars
hätte
sie
alles
unternommen.
Потому
что
ради
своих
звезд
она
пошла
бы
на
все.
Doch
damit
nicht
genug,
es
sollte
noch
viel
dicker
kommen.
Но
этого
недостаточно,
он
должен
получиться
намного
толще.
Take
That
war
ihr
einziges
Hobby.
Взять
хотя
бы
то,
что
это
было
ее
единственным
хобби.
Es
war
schon
verdammt
schwer
für
sie
als
sich
Robbie
Ей
и
без
того
было
чертовски
тяжело,
когда
Робби
оказался
рядом.
Vom
Rest
der
Band
trennte
- das
war
nicht
ihr
Glückstag
-doch
daß
sie
sich
dann
ganz
auflösten
brach
ihr
das
Rückgrat.
Она
отделилась
от
остальной
группы
- это
был
не
ее
счастливый
день,
- но
то,
что
они
полностью
распались,
сломало
ей
хребет.
Da
steigen
einem
die
Tränen
in
die
Augen.
У
кого-то
на
глаза
наворачиваются
слезы.
Weißt
du
nicht,
daß
sowas
Scheiße
ist?
Разве
ты
не
знаешь,
что
это
отстой?
Es
ist
schon
wirklich
seltsam,
wie
die
Dinge
geh'n.
Это
уже
действительно
странно,
как
все
происходит.
Ich
schaue
mir
die
Welt
an,
kann
sie
manchmal
Я
смотрю
на
мир,
может
ли
он
иногда
Einfach
nicht
versteh'n.
Просто
не
понимаю.
Ich
weiß,
das
Leben
ist
nicht
immer
fair,
doch
die
Erde
dreht
sich
weiter,
als
ob
nichts
gewesen
wär.
Я
знаю,
что
жизнь
не
всегда
справедлива,
но
Земля
продолжает
вращаться,
как
будто
ничего
не
было.
Wir
wußten
damals
nicht,
wir
krank
sie
war
В
то
время
мы
не
знали,
что
она
больна,
она
Versuchten
es
mit
BSB,
dem
Methadon
für
Junkies
dieser
Art,
пробовала
БПК,
метадон
для
наркоманов
такого
типа,
Kauften
alle
Poster,
Weihnachts-
und
Osterausgaben
Купила
все
плакаты,
рождественские
и
пасхальные
выпуски.
Von
Bravo-Girl
und
Mädchen,
wollten
bloß
darauf
warten
От
Браво-девушка
и
девушка,
просто
хотели
дождаться
этого
Daß
sie
die
Jungs
vergaß,
doch
sie
aß
kaum
einen
Bissen,
Что
она
забыла
о
мальчиках,
но
не
съела
ни
кусочка,
Wollte
nichts
von
Backstreet
Boys
und
Bed'n'Breakfast
wissen
не
желая
ничего
знать
о
Backstreet
Boys
и
Bed
'n'Breakfast
Und
so
blieb
das
Kopfkissen
in
ihrem
Bettchen
naß
И
поэтому
подушка
в
ее
кроватке
осталась
мокрой
Und
eines
Tages
kam
der
letzte
Auftritt
bei
Wetten
daß.?.
И
в
один
прекрасный
день
состоялось
последнее
выступление
на
пари.?.
Unvorstellbar,
diese
Massenhysterie.
Немыслима
эта
массовая
истерия.
Ich
verstehe
nicht,
wieso
sich
die
Verfassungsschützer
nie
Я
не
понимаю,
почему
защитники
конституции
никогда
не
Mit
Take
That
beschäftigt
haben,
denn
sowas
Были
заняты
этим,
потому
что
что-то
в
этом
роде
Gab's
nicht
einmal
bei
Scientology
oder
den
Zeugen
Jehovas.
Такого
не
было
даже
в
Саентологии
или
Свидетелях
Иеговы.
Und
Thomas
Gottschalks
Spott
half
auch
nicht
И
насмешки
Томаса
Готтшалка
тоже
не
помогли
Um
die
Fans
zu
beruhigen
- es
war
einfach
unglaublich:
Чтобы
успокоить
фанатов
- это
было
просто
потрясающе:
Weibliche
Tränen,
unbeschreibliche
Szenen
Женские
слезы,
неописуемые
сцены
Und
meine
Schwester
beschloß,
das
Zeitliche
zu
segnen.
И
моя
сестра
решила
благословить
временное.
Da
steigen
einem
die
Tränen
in
die
Augen.
У
кого-то
на
глаза
наворачиваются
слезы.
Weißt
du
nicht,
daß
sowas
Scheiße
ist?
Разве
ты
не
знаешь,
что
это
отстой?
Es
ist
schon
wirklich
seltsam,
wie
die
Dinge
geh'n.
Это
уже
действительно
странно,
как
все
происходит.
Ich
schaue
mir
die
Welt
an,
kann
sie
manchmaleinfach
nicht
versteh'n.
Я
смотрю
на
мир
и
иногда
просто
не
могу
его
понять.
Ich
weiß,
das
Leben
ist
nicht
immer
fair,
Я
знаю,
что
жизнь
не
всегда
справедлива,,
Doch
die
Erde
dreht
sich
weiter,
als
ob
nichts
gewesen
wär.
Но
Земля
продолжает
вращаться,
как
будто
ничего
не
было.
Dann
nach
dem
letzten
Lied
kam's
zur
Eskalation.
Затем,
после
последней
песни,
наступила
эскалация.
Es
war
während
der
Werbung,
als
der
Rest
der
Nation
Это
было
во
время
ухаживания,
когда
остальная
часть
нации
Sich
'n
neues
Bier
aufmachte
dachte
keiner
daran,
Когда
я
готовила
новое
пиво,
никто
не
вспомнил,
Daß
meine
Schwester
grad
eben
aus
dem
Fenster
sprang.
что
моя
сестра
только
что
выпрыгнула
из
окна.
Wir
fanden
sie
im
Garten,
neben
dem
Hibiskus.
Мы
нашли
ее
в
саду,
рядом
с
гибискусом.
Ein
weiteres
Opfer
von
Boygroup-Fanatismus.
Еще
одна
жертва
фанатизма
бойз-групп.
Wann
ist
Schluß
mit
dieser
Scheiße,
wieviele
Teenies
müssen
noch
ins
Gras
beißen!?
Когда
с
этим
дерьмом
будет
покончено,
сколько
подростков
все
еще
должны
кусать
траву!?
Der
CD-Player
lief
noch,
ich
hörte
es
deutlich:
Проигрыватель
компакт-дисков
все
еще
работал,
я
отчетливо
слышал,
как
он:
"How
deep
is
your
love"
"Как
глубока
твоя
любовь"
Es
war'n
sechs
meter
neunzig.
Было
шесть
футов
девяносто.
Da
steigen
einem
die
Tränen
in
die
Augen.
У
кого-то
на
глаза
наворачиваются
слезы.
Weißt
du
nicht,
daß
sowas
Scheiße
ist?
Разве
ты
не
знаешь,
что
это
отстой?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Weiss, Roger Walter Manglus, Florian Schuster, Cajus Heinzmann, Bernhard Wunderlich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.