Blumentopf - Von Disco zu Disco (instrumental) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Blumentopf - Von Disco zu Disco (instrumental)




Von Disco zu Disco (instrumental)
From Disco to Disco (instrumental)
Und als der Rest der Partyleute wie gebannt ins Strobo schaute,
And as the rest of the party people stared mesmerized into the strobe light,
Lag ich draussen mit dem Rücken gemütlich auf 'ner Motorhaube.
I lay outside with my back comfortably on a car hood.
Auf einmal stand sie da, mit Puppis, groß wie 'ne Nickelbrille
Suddenly she stood there, with boobs as big as nickel glasses,
Und hauchte mir ins Ohr: "Schluck nur diese bitt're Pille,
And breathed into my ear: "Just swallow this bitter pill,
Und ich versprech' Dir hoch und heilig, Du wirst alles besser blicken,
And I swear to you, you'll see everything better,
Doch um Gottes Willen beeil' Dich, weil die Cops verdeckt ermitteln!"
But for God's sake hurry, because the cops are undercover!"
Mein kleines Schwesterherz war ausnahmsweise nicht dabei,
My little sister, for once, wasn't with me,
Und es war ein Samstag, Alter, drum nahm ich gleich drei.
And it was a Saturday, girl, so I took three right away.
Eine Stunde später hatte ich meine letzte Mark versoffen
An hour later I had drunk my last mark,
Und mein Hirn war 'ne Schüssel voll aufgeweichter Haferflocken.
And my brain was a bowl of soggy oatmeal.
Ich verließ den Laden, zog alleine durch die Stadt,
I left the place, walked alone through the city,
Das "heut' scheiß' ich auf alles" Fieber hatte mich gepackt.
The "screw it all" fever had gripped me.
Ich trug mein neues Samstag Abend Ausgeh-Superheldendress,
I wore my new Saturday night going-out superhero outfit,
Mit dem roten Umhang, grünen Schuhen, dem gelben Cap und 'nem grossen goldenen D für Discoroller auf der Brust.
With the red cape, green shoes, the yellow cap and a big golden D for Discoroller on my chest.
Am Gürtel hing 'ne Flasche Weißwein mit Schraubverschluß.
On my belt hung a bottle of white wine with a screw cap.
So ging ich in 'ne Straße', aus der viele Leute kamen
So I went into a street where many people were coming from,
Und aus der Ferne sah ich unwahrscheinlich bunte Leuchtreklamen.
And from a distance I saw incredibly colorful neon signs.
Ich ging näher ran, hörte coole Partymucke und ein Mädchen,
I got closer, heard cool party music and a girl,
Das so aussah wie 'ne Barbiepuppe rief mir zu:
Who looked like a Barbie doll called out to me:
"Hey, Du bist cool, denn Deinen Umhang find ich witzig!"
"Hey, you're cool, because I think your cape is funny!"
Da dachte ich bei mir: "Flo, hier bist Du richtig!"
Then I thought to myself: "Flo, you're in the right place!"
3x Von Disco zu Disco,
3x From disco to disco,
Bis die Sonne aufgeht!
Until the sun comes up!
Ich ging weiter, und langsam wurde ein kleiner Club erkennbar,
I walked on, and slowly a small club became visible,
Davor standen hunderte von Leuten am Geländer.
In front of it stood hundreds of people at the railing.
Ich schubste sie beiseite mit 'nem Lächeln,
I pushed them aside with a smile,
Denn 'n echter Partylöwe läßt sich niemals von 'ner Warteschlange fressen.
Because a real party animal never lets himself be eaten by a queue.
Der Türsteher, der mich um 'nen Kopf überragte,
The bouncer, who towered over me by a head,
Versperrte mir den Weg, lachte laut und sagte:
Blocked my way, laughed loudly and said:
"Wenn Du die Partycrew suchst, Junge hier ist ihr Hauptquartier. (gemau)
"If you're looking for the party crew, boy, this is their headquarters. (meow)
Doch heut' kommt da kein anderer mehr rein, ausser Dir! (auf keinen fall)
But no one else is coming in tonight, except you! (no way)
Das wird der derbste Abend Deines Lebens, Du hast das große Los gezogen!"
This will be the wildest night of your life, you've hit the jackpot!"
Dann hat er mich vom Boden hochgehoben und auf seinen Schultern in den Club getragen.
Then he lifted me off the ground and carried me into the club on his shoulders.
Ich verteilte meinen Weißwein und Taschentücher für die Schnupfernasen.
I handed out my white wine and tissues for the sniffly noses.
Alle lachten, und schrien, dass ich das super mach',
Everyone laughed, and shouted that I was doing great,
Und dann trank einer nach dem anderen mit mir Bruderschaft.
And then one after another drank brotherhood with me.
Wir stießen an "Auf das wir heut 'nen schönen Abend haben!",
We toasted "To having a great night tonight!",
Und drehten uns im Kreis als wir uns in den Armen lagen,
And turned in circles as we lay in each other's arms,
Der DJ legte die ganze Zeit nur Klassiker auf,
The DJ played nothing but classics the whole time,
Die Tanzfläche war voll, ich passte fast nicht mehr drauf.
The dance floor was full, I could barely fit on it.
Und jetzt kommt das derbste Alter, auch wenn Du's nicht verstehen kannst,
And now comes the wildest part, girl, even if you can't understand it,
Ich tantzte erst den Walzer und dann den Regentanz.
I danced first the waltz and then the rain dance.
Die Pirouetten, die ich drehte, waren lupenrein
The pirouettes I turned were flawless,
Und ich begrüßte jedes neue Lied mit lauten Jubelschreien!
And I greeted each new song with loud cheers!
Ich spürte, dass diese Nacht was ganz besonderes war,
I felt that this night was something very special,
Um das zu feiern holte ich mir erstmal 'nen Drink von der Bar.
To celebrate I first got a drink from the bar.
Und als ich mich mit meinem Glas auf einen Hocker setzte
And as I sat down on a stool with my glass,
Sprach das kleine bunte Schirmchen, das in meinem Cocktail steckte:
The little colorful umbrella that was stuck in my cocktail spoke:
"Sieh' da, ein neues Gesicht, Dich hab' ich hier noch nie gesehen,
"Look, a new face, I've never seen you here before,
Und ich geb' Dir den guten Rat, Du solltest lieber gehen.
And I give you the good advice, you better leave.
Die Stimmung ist zwar super und die Mädchen fast splitternackt,
The mood is great and the girls are almost stark naked,
Doch um Himmels Willen verlasse diesen Club vor Mitternacht!"
But for heaven's sake leave this club before midnight!"
Ich ging erstmal aufs Klo, so wie immer einen kiffen
I went to the bathroom first, like always, to smoke a joint,
Und lud' meine Kumpels ein, die vor Freude in ihre Trillerpfeifen Pfiffen.
And invited my buddies, who whistled in their whistles with joy.
Ich rief nach der Kellnerin, dass sie mir nochmal einschenkt,
I called for the waitress to pour me another drink,
Wer hört schon auf 'nen Knirps in so 'nem albernen Hawaihemd?
Who listens to a brat in such a silly Hawaiian shirt?
Vielleicht weißt Du ja nicht, wovon die Rede ist,
Maybe you don't know what I'm talking about,
Aber ich fühlte mich als ob mir ein Engel an die Seele pisst.
But I felt as if an angel was pissing on my soul.
Und drehte mich wie ein Kreisel um mich selbst,
And I spun like a top around myself,
Auf einmal warf sich ein Mädchen vor mir auf den Rücken wie der Benz vorm Elch und rief:
Suddenly a girl threw herself on her back in front of me like the Benz in front of the elk and shouted:
"Es ist soweit, wir haben es gepackt altes Haus,
"It's time, we've made it old house,
Ich sehe was, was Du nicht siehst, und das haut Dir den Schalter raus!"
I see something you don't see, and that's gonna blow your mind!"
Und dann gab es ein Blitzlichtgewitter,
And then there was a flash of lightning,
Das grelle Licht schmerzte in meinen Augen wie tausend mickrige Splitter!
The bright light hurt in my eyes like a thousand tiny splinters!
Sie brüllte mir ins Ohr, "Endlich kann ich ich selber sein!"
She yelled in my ear, "Finally I can be myself!"
Und dann schossen aus ihrem Mund literweise gelber Schleim.
And then liters of yellow slime shot out of her mouth.
Ich sah ihr ins Gesicht und bekam 'nen üblen Schrecken,
I looked into her face and got a nasty fright,
Denn es war übersäht mit vielen großen grünen Flecken!
Because it was covered with many large green spots!
Ein Blick in ihre leeren, toten Augen lähmte.
A look into her empty, dead eyes paralyzed.
Sie kam näher und zeigte mit die spitzen, faulen Zähne.
She came closer and showed me her pointed, rotten teeth.
Und wahrscheinlich denkt ihr jetzt ich hab 'nen heftigen Schatten,
And you probably think I have a heavy shadow now,
Doch ich schwör' ich war umkreist von diesen häßlichen Fratzten!
But I swear I was surrounded by these ugly mugs!
Es war 'ne Monsterparty, ich das kleine Häppchen,
It was a monster party, I was the little snack,
Mit messerscharfen Krallen zerfetzten sie mein gelbes Käppchen!
With razor-sharp claws they shredded my yellow cap!
Sie wollten mich, O.K. aber niemals ohne Kampf!
They wanted me, okay, but never without a fight!
Deshalb schlug ich wild um mich und schrie dabei in Todesangst:
That's why I fought wildly and screamed in mortal fear:
"Es ist aus, - KEIN ZUFALL war meine letzte Platte!"
"It's over, - NO COINCIDENCE was my last record!"
Doch dann hörte ich eine Stimme, die ich schon längst vergessen hatte:
But then I heard a voice I had long forgotten:
"Es ist doch immer das gleiche, aber auf mich hört ja keiner,
"It's always the same, but nobody listens to me,
Und jetzt steckste mächtig in der Scheiße, Kleiner,
And now you're in deep shit, kid,
Aber halt Dich einfach an mir fest, denn ich regle das schon!"
But just hold on to me, because I'll take care of it!"
Und ich spannte das Cocktailschirmchen auf und schwebte davon.
And I opened the cocktail umbrella and floated away.





Writer(s): Sebastian Weiss, Roger Walter Manglus, Cajus Heinzmann, Bernhard Wunderlich, Florian Schuster


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.