Bläck Fööss - Betriebsausflug (2013 (Remastered)) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bläck Fööss - Betriebsausflug (2013 (Remastered))




Betriebsausflug (2013 (Remastered))
Company Outing (2013 (Remastered))
E Schrieve hängk am schwatze Brett, wat jeder durchzelese hät,
There is a letter hanging on the notice board, which everyone has read,
Betriebsausfluch wie jedes Johr, Unkel - alles klor.
Company outing like every year, Unkel - everything clear.
Joot jeplant am jröne Desch, für jedermann Erscheinungspflich,
Well planned at the green table, for everyone's attendance,
Treffpunk pünklich halver nüng KD-Büro am Rhing.
Meeting point punctually at 8:30 a.m. at the KD office on the Rhine.
Alles fängk jetz an ze renne, Fräulein Lehmann es am schänge,
Everything starts to run now, Miss Lehmann is getting angry,
Weil d'r Jupp ihr em Jedränge aan et Chassis jeit.
Because Jupp is squeezing her in the crush.
D'r Käpt'n bröllt: kein Panik, ich war Maat auf der TITANIC,
The captain shouts: no panic, I was a sailor on the TITANIC,
Jeder süch zo, dat d'r beste Platz an Deck erwisch.
Everyone tries to get the best place on deck.
Musik fängk ze tröte an, jeder blös, su joot kann,
Music starts to play, everyone blows as well as they can,
Heidewitzka, Kapitän, eetste Rän.
Heidewitzka, captain, first round.
Jeder fuffzehn Böngche kritt, für die et Wing un Bierche jitt.
Everyone gets fifteen tokens, for which there is wine and beer.
Dem Kellner dröpp d'r Schweiß vum Kenn en d'r Wing eren.
The waiter's sweat drips from his forehead into the wine.
Chef jeit an et Mikrofon wie jedes Johr, dat kennt m'r schon,
The boss comes to the microphone like every year, we know that,
Stich uns Jubilare dann Treuenodel an.
Then gives our loyal employees their pins.
Endlich Meddaachesse, dausend Mann sin jetz am fresse,
Finally lunch, a thousand people are now eating,
Schnitzel weeden nohjemesse, Ähze afjezallt.
Schnitzel are weighed, potatoes are counted.
Et Hanni es ene Wetz am maache,
Hanni is making a joke,
Doch d'r Desch es eesch am Laache,
But the table is laughing first,
Als im e Wööschje voll met Mostert en d'r Pudding jitsch.
When she throws a spoonful of mustard into the pudding.
Mann om Clo mät singe Job, freut sich üvver jeden Dopp,
Man on the toilet with his job, is happy about every double,
Chef kütt jetz de Trepp erop, Botz noch op.
Boss is now coming up the stairs, holy smokes.
Endlich Unkel, Schiff ahoi, d'r Käpt'n hät jetz drei Stund frei
Finally Unkel, ship ahoy, the captain now has three hours off
Alles stürmp en et Cafe Kranz - Ententanz.
Everyone rushes into the Kranz - Duck Dance.
Polonais, die koß vill Kraff, Chef drink nur noch Bröderschaff,
Polonaise, that costs a lot of power, Boss only drinks brotherhood,
Fräulein Lehmann vum Versand hält brav däm Jupp sing Hand.
Miss Lehmann from shipping holds Jupp's hand.
Öm sechs Uhr lät et Scheff af, keiner stürt dat en d'r Weetschaff
At six o'clock the ship leaves, no one runs into the bar
Dröm fährt die halve Mannschaff jetz op Heimat aan.
That's why half the crew is now heading home.
Om Scheff weed laut jesunge:
On the ship they sing aloud:
"Du kannst nicht treu sein, alter Junge"
"You can't be faithful, old boy"
Un manch Paar hät sich jefunge, doch nur bes morje fröh.
And many couples have found each other, but only until tomorrow morning.
Langsam kütt d'r Dom en Sich un de Musik deit ihr Pflich
Slowly the cathedral comes into view and the music does its duty
Spillt für uns em Ston:
Plays for us in the hall:
"Ich mööch ze Fooß noh Kölle jon".
"I want to walk to Cologne on foot".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.