Paroles et traduction Bläck Fööss - Du - bes die Stadt
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du - bes die Stadt
You - are the City
Du
bess
die
Stadt,
op
die
mer
all
he
stonn
You
are
the
city,
upon
which
we
all
stand
here
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
aanjedonn
You
have
put
it
on
to
us
as
children
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
You
have
a
wonderful
smile
on
your
face
Du
bess
die
Frau,
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
You
are
the
woman,
who
cries
tears
and
water
Jrau
ding
Hoor
un
su
bunt
di
Kleid
Grey
your
hair
and
so
colorful
your
dress
Du
häs
Knies
en
der
Bud,
doch
de
Näjele
rut
You
have
bunions
in
your
booth,
but
your
fingernails
out
Jrell
jeschmink
un
de
Fott
jet
breit
Loudly
made
up
and
your
feet
a
little
wide
E
Jlöck,
dat
deer
dat
all
jot
steit
A
lucky
charm,
that
all
suits
you
well
Du
bess
die
Stadt,
op
die
mer
all
he
stonn
You
are
the
city,
upon
which
we
all
stand
here
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
aanjedonn
You
have
put
it
on
to
us
as
children
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
You
have
a
wonderful
smile
on
your
face
Du
bes
en
Frau,
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
You
are
a
woman,
who
cries
tears
and
water
Frech
wie
Dreck,
doch
et
Hätz
ess
jot
Brassy
as
dirt,
but
your
heart
is
good
E
klei
bessje
verdötsch,
met
nix
jet
am
Hot
A
little
bit
of
a
Dutchy,
with
nothing
on
your
hat
Jot
jelaunt,
dat
et
bal
schon
nerv
In
good
spirits,
that
it
almost
gets
on
your
nerves
All
dat
hammer
vun
dir
jeerv
We
have
inherited
all
that
from
you
Du
bess
die
Stadt,
op
die
mer
all
he
stonn
You
are
the
city,
upon
which
we
all
stand
here
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
aanjedonn
You
have
put
it
on
to
us
as
children
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
You
have
a
wonderful
smile
on
your
face
Du
bes
en
Frau,
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
You
are
a
woman,
who
cries
tears
and
water
Du
bess
die
Stadt
am
Rhing,
däm
jraue
Strom
You
are
the
city
on
the
Rhine,
that
gray
river
Du
bess
verlieb
en
dinge
staatse
Dom
You
are
in
love
with
your
stately
cathedral
Du
bess
en
Jungfrau
un
en
ahle
Möhn
You
are
a
maiden
and
an
old
woman
Du
bess
uns
Stadt
un
du
bess
einfach
schön
You
are
our
city
and
you
are
simply
beautiful
Du
bess
uns
Stadt
un
du
bess
einfach
schön
You
are
our
city
and
you
are
simply
beautiful
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Uli Roever, Karl Friedrich Biermann, Ernst Stocklosa, Wilhelm Schnitzler, Michael Korb, Peter Schluetten, Guenter Lueckerath, Ralph Gusovius, Hartmut Priess
Album
K-BF 33
date de sortie
13-01-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.