Paroles et traduction Bläck Fööss - Kaffeeklatsch bei Tante Linchen - Live / 2013 Remaster
Kaffeeklatsch bei Tante Linchen - Live / 2013 Remaster
Coffee Klatsch at Aunt Linchen's - Live / 2013 Remaster
Kaffeeklatsch
bei
Tante
Linchen
Heut'
ist
Kaffeeklatsch
bei
Tante
Linchen,
Coffee
klatsch
at
Aunt
Linchen's
Today
there's
a
coffee
klatsch
at
Aunt
Linchen's,
Heute
meckern
sich
die
Tanten
satt!
Today
the
ladies
gossip
and
moan!
Prost,
ihr
Kaffeeschwestern
und
Kusinchen!
Cheers,
my
coffee
sisters
and
dear
cousins!
Hoch
die
Tassen!
Hoch,
wer
noch
zu
meckern
hat!
Raise
your
cups!
Good
health
to
those
who
still
have
something
to
grumble
about!
Lustig
geht
es
zu
bei
so
'ner
Runde,
It's
so
much
fun
at
such
a
gathering,
Jede
weiß
das
Neuste
aus
der
Stadt.
Everyone
knows
the
latest
news
from
the
city.
Motto
ist
die
ganze
Kaffeestunde:
The
motto
of
the
whole
coffee
hour
is:
Hoch
die
Tassen!
Hoch,
wer
noch
zu
meckern
hat!
Raise
your
cups!
Good
health
to
those
who
still
have
something
to
grumble
about!
Wie
sie
schnattern,
wie
sie
plappern,
wie
sie
sabbern,
wie
sie
gackern
How
they
chatter,
how
they
babble,
how
they
cackle
and
gossip
Ohne
Ende,
wie
es
faucht
und
wie
es
stöhnt!
Endlessly,
how
it
hisses
and
groans!
Wie
sie
hecheln,
wie
sie
röcheln,
wie
hetzen,
wie
sie
petzen,
How
they
gasp,
how
they
wheeze,
how
they
rant,
how
they
snitch,
Wie
sie
Nase
rümpfen,
schimpfen,
wie
es
klöhnt!
How
they
wrinkle
their
noses,
scold,
how
it
clatters!
Heut'
ist
Kaffeeklatsch
bei
Tante
Linchen,
Today
there's
a
coffee
klatsch
at
Aunt
Linchen's,
Heute
meckern
sich
die
Tanten
satt!
Today
the
ladies
gossip
and
moan!
Prost,
ihr
Kaffeeschwestern
und
Kusinchen!
Cheers,
my
coffee
sisters
and
dear
cousins!
Hoch
die
Tassen!
Hoch,
wer
noch
zu
meckern
hat!
Raise
your
cups!
Good
health
to
those
who
still
have
something
to
grumble
about!
Und
zu
Hause
brüllt
ein
Mann:
Wo
steckt
Ottilie
bloß?
And
at
home,
a
man
shouts:
Where
is
Ottilie?
Und
dem
Armen
schwillt
der
Kamm:
Wer
zieht
die
Kinder
groß?
And
the
poor
man's
patience
wears
thin:
Who's
raising
the
children?
Und
er
rennt
wie
wild
zum
Freund:
Mich
trifft
noch
heut
der
Schlag!
And
he
runs
like
mad
to
his
friend:
Today's
my
breaking
point!
Ha,
da
lacht
der
mild
und
meint:
Sie
hat
heut
Meckertag.
Ha,
his
friend
laughs
and
says:
She's
having
her
gossip
day.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Elsner, Gerhard Winkler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.